Apocalipse 19
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NAA
1 Eslini nìci dəŋgu ahənday kay kay a huɗ melefit bu, dəŋgu gani ahənday akaɗa ge mis macakalavani dal-dalani ni. Tə̀ɗəm ahkado :
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Mis ɗek tâzləbay naŋ ti aɗaba seriya gayaŋ ni ge jiri, kigeni daya.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Tə̀ɗəm keti :
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Eslini gəɗákani kru kru cʉ mahar faɗani ni akaba zlam faɗani ni tàbəhaɗ mirdim, meleher ndiɓa ndiɓa ana haɗ, kè meleher ge kʉrsi ge Melefit, tàzləbay Melefit, tə̀ɗəm : « Aya nahkay ! Elelʉya ! Zləbum Melefit ! »
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Eslini nìci dəŋgu àhəndabiyu e kʉrsi ge Melefit ni bu, àɗəm :
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Eslini nìci dəŋgu àhənday akaɗa ge mis dal-dal macakalavani, akaɗa ga yam ga zalaka ya avalahay kay kay ni, akaɗa ga avər ya aməcəri aday kay kay ni. Tə̀ɗəm ahkado :
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Məmərumvu, məzumum gəɗa, məzləbum Melefit,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Tə̀via divi ga məbakabu azana njəlatana ya aslaɗay na. »
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Məslər ni àhu ahkado : « Bəki nahkay nihi : Ndam ya təzalay tay ga wuməri ga maday wal ga Wur Təmbak ni tə̂mərvu, tə̂zum gəɗa. » Mək àhukivu ahkado : « Pakama hini nahəma pakama ge Melefit eɗeɗiŋ. »
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Àra àhua nahkay ti nàbəhaɗ mirdim grik meleher ndiɓ ana haɗ kà asak gayaŋ ga mazləbay naŋ. Àra èpia ere ye ti nàgray na ti àhu : « Kàgray nahkay ba simiteni ! Nu day bay məgri tʉwi ana Melefit akaɗa gayak ni, akaɗa ga bəza ga muk ya tə̀gəskabá pakama ge Melefit ya àɗəmki ka Yezu na ni daya. Kabəhaɗi mirdim ti ana Melefit ciliŋ. Pakama ge Melefit ya ti àɗəmki ka Yezu ni ti ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit tə̀ɗəm àna njəɗa ga *Məsuf Njəlatani. »
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Eslini nìpi huɗ melefit àzləkvaba, nìpi maslaŋa nahaŋ manjəhaɗkiani ke pilis bəɗ-bəɗani. Bay gani nani ti slimi gayaŋ « Jiri, » slimi gayaŋ nahaŋ ni ti ni « Àsəkaɗ malfaɗa do. » Naŋ àbu agray seriya ge jiri, naŋ àbu akaɗvu ge jiri daya.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Eri gayaŋ ni akaɗa aku ya agəs ni ; ahàr gayaŋ ni mefeɗeni àna elpindiŋ ga bay, elpindiŋ nday nani ti kay ; slimi àbu məbəkiani kà vu gayaŋ : slimi gani nani ti maslaŋa nahaŋ àsər do, si asər ti naŋ naŋani kwa.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Azana gayaŋ ya àfakabu ni ti tə̀təlviya e mimiz va. Slimi gayaŋ ti « Pakama ge Melefit. »
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Gwar kələŋ gayaŋ nahəma, ndam magray silik ge Melefit ya a huɗ melefit bu ni taɗəboru naŋ. Nday nani gani manjəhaɗkiani ke pililis bəɗ-bəɗani, nday məbakabu azana njəlatani bəɗ-bəɗ talla.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 A pakama ga Bay ya taɗəboru naŋ ni bu nahəma, maslalam məzumani àhəraya. Maslalam nani ti ga məsiani ana mis ga haɗ ni ɗek. Bay nani amahətay tay àna aday ga ara. Aməcəlki ka tay akaɗa maslaŋa ya ti acəlki ka bəza ga zlam e eviɗ bu ga məɗucaya zum gana ni. Məcəlkiani nani ti aɗafaki Melefit njəɗa-njəɗani, àzumkia ɓəruv ka tay a dal-dal.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Slimi ga Bay nani àbu məbəkiani ka azana akaba ka takolay gayaŋ. Slimi gani nihi : « Bay ga bəbay ndahaŋ ɗek, Bay gəɗakani ga bəbay gəɗákani ndahaŋ ɗek. »
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Eslini nìpi məslər nahaŋ micikeni jika kà fat, naŋ àbu azlah kay kay, àhi ma ana eɗiɗiŋ ya təhər a huɗ melefit bu ni ɗek. Àhi ana tay ahkado : « Dəguma, cakalumvu, aɗaba wuməri gəɗakani ge Melefit àbu.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Dəguma kə̂ndum kisim ga bəbay gəɗákani, kisim ga bəbay ga ndam slewja, kisim ga ndam ya tə̀bu àna njəɗa ni, kisim ge pililis akaba nday ya tə̀ki ni. Dəguma kəndum kisim ge mis ɗek : ku kisim ge eviɗi, ku kisim ga nday ya ti nday eviɗi do ni, ku kisim ga gəɗákani, ku kisim ga nday ya ti nday gəɗákani do ni. »
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Eslini nìpi ere gani nani akaba bəbay ga haɗ gərgərani akaba ndam magray silik gatay. Tə̀cakalavu ga makaɗfəŋvana kà Bay ya ti naŋ àki ke pilis ni akaba ndam magray silik gayaŋ.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nday tə̀bu takaɗvu nahkay ti Bay ya naŋ àki ke pilis ni akaba ndam gayaŋ ni tə̀gəs ere gani nani akaba bay mahəŋgaray pakama ga malfaɗa ni yaw yaw. Bay masəkaɗ malfaɗa nani ti ahaslani àgra zlam ya mis tìpi ɗay-ɗay ndo na kè meleher ge ere gani nana ; gayaŋ ya ti àgray nahkay ni ti àgosa mis a ; àgosay ti ndam ya ti tàhəndakia zlam ge ere gani nana ka tay a ni akaba tə̀həŋgrioru ahàr a haɗ ana zlam ga pəra ya azavu akaba ere gani nani ni. Tàra tə̀gəsa tay cʉena nahkay nahəma, tə̀biyu tay eri gani a *dəluv ga aku vu cizliv cizliv. Aku gani nani ti agəs akaɗa ga asas ya aku agəs ni.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Ndam gatay ndahaŋ ni ti ni, Bay ya naŋ ke pilis ni àbazl tay àna maslalam ya àhəraya a ma gayaŋ ba ni, mək eɗiɗiŋ ni ɗek tə̀rəh àna kisim ge mis ya àbazl tay ni.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.