Apocalipse 19

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eslini nìci dəŋgu ahənday kay kay a huɗ melefit bu, dəŋgu gani ahənday akaɗa ge mis macakalavani dal-dalani ni. Tə̀ɗəm ahkado :
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Mis ɗek tâzləbay naŋ ti aɗaba seriya gayaŋ ni ge jiri, kigeni daya.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Tə̀ɗəm keti :
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Eslini gəɗákani kru kru cʉ mahar faɗani ni akaba zlam faɗani ni tàbəhaɗ mirdim, meleher ndiɓa ndiɓa ana haɗ, kè meleher ge kʉrsi ge Melefit, tàzləbay Melefit, tə̀ɗəm : « Aya nahkay ! Elelʉya ! Zləbum Melefit ! »
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Eslini nìci dəŋgu àhəndabiyu e kʉrsi ge Melefit ni bu, àɗəm :
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Eslini nìci dəŋgu àhənday akaɗa ge mis dal-dal macakalavani, akaɗa ga yam ga zalaka ya avalahay kay kay ni, akaɗa ga avər ya aməcəri aday kay kay ni. Tə̀ɗəm ahkado :
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Məmərumvu, məzumum gəɗa, məzləbum Melefit,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Tə̀via divi ga məbakabu azana njəlatana ya aslaɗay na. »
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Məslər ni àhu ahkado : « Bəki nahkay nihi : Ndam ya təzalay tay ga wuməri ga maday wal ga Wur Təmbak ni tə̂mərvu, tə̂zum gəɗa. » Mək àhukivu ahkado : « Pakama hini nahəma pakama ge Melefit eɗeɗiŋ. »
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Àra àhua nahkay ti nàbəhaɗ mirdim grik meleher ndiɓ ana haɗ kà asak gayaŋ ga mazləbay naŋ. Àra èpia ere ye ti nàgray na ti àhu : « Kàgray nahkay ba simiteni ! Nu day bay məgri tʉwi ana Melefit akaɗa gayak ni, akaɗa ga bəza ga muk ya tə̀gəskabá pakama ge Melefit ya àɗəmki ka Yezu na ni daya. Kabəhaɗi mirdim ti ana Melefit ciliŋ. Pakama ge Melefit ya ti àɗəmki ka Yezu ni ti ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit tə̀ɗəm àna njəɗa ga *Məsuf Njəlatani. »
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Eslini nìpi huɗ melefit àzləkvaba, nìpi maslaŋa nahaŋ manjəhaɗkiani ke pilis bəɗ-bəɗani. Bay gani nani ti slimi gayaŋ « Jiri, » slimi gayaŋ nahaŋ ni ti ni « Àsəkaɗ malfaɗa do. » Naŋ àbu agray seriya ge jiri, naŋ àbu akaɗvu ge jiri daya.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Eri gayaŋ ni akaɗa aku ya agəs ni ; ahàr gayaŋ ni mefeɗeni àna elpindiŋ ga bay, elpindiŋ nday nani ti kay ; slimi àbu məbəkiani kà vu gayaŋ : slimi gani nani ti maslaŋa nahaŋ àsər do, si asər ti naŋ naŋani kwa.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Azana gayaŋ ya àfakabu ni ti tə̀təlviya e mimiz va. Slimi gayaŋ ti « Pakama ge Melefit. »
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Gwar kələŋ gayaŋ nahəma, ndam magray silik ge Melefit ya a huɗ melefit bu ni taɗəboru naŋ. Nday nani gani manjəhaɗkiani ke pililis bəɗ-bəɗani, nday məbakabu azana njəlatani bəɗ-bəɗ talla.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 A pakama ga Bay ya taɗəboru naŋ ni bu nahəma, maslalam məzumani àhəraya. Maslalam nani ti ga məsiani ana mis ga haɗ ni ɗek. Bay nani amahətay tay àna aday ga ara. Aməcəlki ka tay akaɗa maslaŋa ya ti acəlki ka bəza ga zlam e eviɗ bu ga məɗucaya zum gana ni. Məcəlkiani nani ti aɗafaki Melefit njəɗa-njəɗani, àzumkia ɓəruv ka tay a dal-dal.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Slimi ga Bay nani àbu məbəkiani ka azana akaba ka takolay gayaŋ. Slimi gani nihi : « Bay ga bəbay ndahaŋ ɗek, Bay gəɗakani ga bəbay gəɗákani ndahaŋ ɗek. »
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Eslini nìpi məslər nahaŋ micikeni jika kà fat, naŋ àbu azlah kay kay, àhi ma ana eɗiɗiŋ ya təhər a huɗ melefit bu ni ɗek. Àhi ana tay ahkado : « Dəguma, cakalumvu, aɗaba wuməri gəɗakani ge Melefit àbu.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Dəguma kə̂ndum kisim ga bəbay gəɗákani, kisim ga bəbay ga ndam slewja, kisim ga ndam ya tə̀bu àna njəɗa ni, kisim ge pililis akaba nday ya tə̀ki ni. Dəguma kəndum kisim ge mis ɗek : ku kisim ge eviɗi, ku kisim ga nday ya ti nday eviɗi do ni, ku kisim ga gəɗákani, ku kisim ga nday ya ti nday gəɗákani do ni. »
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Eslini nìpi ere gani nani akaba bəbay ga haɗ gərgərani akaba ndam magray silik gatay. Tə̀cakalavu ga makaɗfəŋvana kà Bay ya ti naŋ àki ke pilis ni akaba ndam magray silik gayaŋ.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Nday tə̀bu takaɗvu nahkay ti Bay ya naŋ àki ke pilis ni akaba ndam gayaŋ ni tə̀gəs ere gani nani akaba bay mahəŋgaray pakama ga malfaɗa ni yaw yaw. Bay masəkaɗ malfaɗa nani ti ahaslani àgra zlam ya mis tìpi ɗay-ɗay ndo na kè meleher ge ere gani nana ; gayaŋ ya ti àgray nahkay ni ti àgosa mis a ; àgosay ti ndam ya ti tàhəndakia zlam ge ere gani nana ka tay a ni akaba tə̀həŋgrioru ahàr a haɗ ana zlam ga pəra ya azavu akaba ere gani nani ni. Tàra tə̀gəsa tay cʉena nahkay nahəma, tə̀biyu tay eri gani a *dəluv ga aku vu cizliv cizliv. Aku gani nani ti agəs akaɗa ga asas ya aku agəs ni.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Ndam gatay ndahaŋ ni ti ni, Bay ya naŋ ke pilis ni àbazl tay àna maslalam ya àhəraya a ma gayaŋ ba ni, mək eɗiɗiŋ ni ɗek tə̀rəh àna kisim ge mis ya àbazl tay ni.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.