2 Tessalonicenses 2
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NAA
1 Bəza ga mmawa, məhi ma ana kʉli àki ka vaɗ ga Bay geli Yezu *Krist ya amaŋga, leli day amacakalavu ka ahar bəlaŋ akaba naŋ ni. Mahəŋgalay kʉli,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 məhi ana kʉli nahəma, tamal tə̀hi ana kʉli vaɗ ga Bay geli ènjia ti kə̀grum aŋgwaz ba ; ahàr àhəli ana kʉli weceweci ba ; ɗəgəzluma ahàr a lala day. Ku tamal maslaŋa àɗəm ahəŋgriaba ma *maŋgahani ge Melefit ana kʉli a, ku maslaŋa àɗəm ahəŋgri ma ge Melefit ana kʉli ahkay do ni àhi ana kʉli leli mə̀bəki ma gani ka wakita nəŋgu ni, kə̀gəsumkabu ba.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Nəɗəm nahəma, ku ahəmamam ahəmamam nəŋgu ni maslaŋa àgosay kʉli àna ma nahkay ba. Aɗaba wuɗaka vaɗ gani nani eminjia ti, mis dal-dal atəgəskabu ma ge Melefit va do, mis cuɗayani day amaŋgazlava kwa. Mis cuɗayani nani ti Melefit emijiŋ naŋ,
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 ay wuɗaka emijiŋ naŋ ti mis cuɗayani nani àcafəŋa mis ga məhəŋgrioru ahàr a haɗ ana Melefit a. Àcafəŋa mis ga məhəŋgrioru ahàr a haɗ ana zlam ya ti təzalay tay melefit na ɗek daya, aməɗəm naŋ àtama tay a ɗek. Naŋ gani ku a *ahay gəɗakani ge Melefit ni vu amanjəhaɗviyu, aməɗəm naŋ Melefit.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Ka ya ti nu nə̀bu akaba kʉli ni ti nə̀bu nəhi ma gani ana kʉli, nihi ti kə̀sərumki va do waw ?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Ay nihi ti zlam nahaŋ acafəŋa naŋ ga maŋgazlavana, zlam gani nani ti kə̀səruma lala. Ay sarta gayaŋ eminjʉa day kwa ti amaŋgazlavu.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Ku kani day cuɗay àbu a duniya bu, ay àsərvu lala faŋ do. Ay a vaɗ nahaŋ Melefit amazaba maslaŋa ya ti acafəŋa mis cuɗayani na ga maŋgazlavani na e divi ba,
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 nahkay mis cuɗayani ni amaŋgazlavu. Ay ka maŋga ga Bay geli Yezu a ti Yezu emiviti aməɗ vit ti emijiŋ naŋ. Yezu amaŋga ti àna njəɗa dal-dal, nahkay amaŋgəlaɗkaba naŋ a.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Mis cuɗayani ni amara ti àna njəɗa ge *Seteni. Amagray zlam ya ti mis tìpi ɗay-ɗay ndo ni, amagray zlam magray ejep gərgəri kay ga magosay mis.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Amagray zlam magudarani ku weley weley do ɗek ga magosay ndam ya ti etijiji ni, aɗaba nday gani tàwayay jiri ndo ; tamal tàwaya ti akal Melefit ahəŋgay tay.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Nahkay Melefit àna njəɗa gayaŋ agray ti tə̀sər zlam ba, tə̂gəskabu ma ga malfaɗa.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Melefit agray nahkay ti ga məwəl ndam ya ti tə̀gəskabu jiri ndo, tàwaya magudara zlam a ni ɗek àna seriya.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Lekʉlʉm nahəma bəza ga mmawa, lekʉlʉm ya ti Bay geli awayay kʉli ni, ahàr àɗəm leli məgri sʉsi ana Melefit azuhva kʉli kəlavaɗ, mə̀mbrəŋ do, aɗaba kwa ka mənjəki gani àdaba kʉli a àndava. Àdaba kʉli a ti ga mahəŋgay kʉli àna njəɗa ga *Məsuf Njəlatani. Agray ti kîgʉm ndam ge Melefit ti Məsuf Njəlatani gani. Melefit ahəŋgay kʉli ti aɗaba kə̀gəsumkabá jiri a daya.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Nahkay ka ya ti mə̀hi *Ma Mʉweni Sulumani ana kʉli ni ti Melefit àzalay kʉli ti àna ma gani nani. Àgray nahkay ti awayay ti lekʉlʉm day kânjəhaɗum akaba Bay geli Yezu *Krist, kîpʉm maslaɗani gayaŋ ni.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Bəza ga mmawa, ègia nahkay ti kə̀mbrəŋum məfəki ahàr gekʉli ka Yezu ba, gəsumkabá zlam ya màcahi ana kʉli na ; ku tamal mə̀hi ana kʉli àna pakama ahkay do ni mə̀biki ana kʉli ka wakita nəŋgu ni gəsumkabá.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Nahəŋgalay Bay geli Yezu Krist nday ata Bəŋ geli Melefit. Bəŋ geli Melefit ti awayay leli, agri sulum gayaŋ ana leli ; nahkay avi njəɗa ana leli, aməmbrəŋ məviani ana leli ɗay-ɗay do, agray ti mə̂sər aməvi zlam sulumani ana leli.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Nahəŋgalay tay ti tə̂həŋgrivu ɓəruv ana kʉli, tə̂vi njəɗa ana kʉli ga magray zlam sulumani akaba ga mazlapay ma sulumani ɗek.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.