2 Timóteo 4
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT
1 Ere ye ti nəhuk nihi ni ti nəhuk kè meleher ge Melefit ; nəhuk kè meleher ga Yezu *Krist daya, naŋ ya ti amara magrafəŋa seriya kà ndam ya nday tə̀bu àna sifa na akaba kà ndam ya tə̀məta na. Nəhuk ti aɗaba amaŋgazlivu ana leli, aməgur mis ɗek. Ere ye ti nəhuk ni ti nihi :
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 hioru ma ge Melefit ana mis. Ku mis tawayay miceni, ku tàwayay do nəŋgu ni, hi ana tay, kə̀mbrəŋ ba. Hiiki ma ana tay ka zlam gatay ya tagudar ni, ləgi ana tay, vi njəɗa ana tay. Ku tamal tìciaba zlam ya ti kacahi ana tay na ɗek ndo nəŋgu ni, kə̀zumki ɓəruv ka tay ba, ɓesa.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Aɗaba sarta nahaŋ amara ; ka sarta gani nani ti mis ndahaŋ atawayay ma ge jiri ya macahi ana tay ni va do. Ataɗəbay ere ye ti məɓəruv gatay awayay ni ciliŋ, atəzalakabu mʉsisi ndahaŋ kay ga macahi ma ya tawayay miceni ni ana tay.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Atəbi slimi ana ma ge jiri va do ; atəbi slimi ana ma masakani sawaŋ.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Ay nak ti njəhaɗ njaŋ-njaŋ ; ka ya ti mis təgruk daliya ni ti ɓesa ; hi *Ma Mʉweni Sulumani ana mis kəlavaɗ. Tamal kagray nahkay ti, kəgri tʉwi ana Melefit akaɗa ya àdaba kur a àwayay ti kâgray ni.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Nu ti sarta goro ènjia wuɗak. Nara nəvi ahàr goro ana Melefit akaɗa ga zum ya tabəhaɗi ni.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Nàkaɗva àna tʉwi goro ya nàgray na lala. Nèndeveriŋaba tʉwi ya Melefit àhu nâgray na ɗek akaɗa ge mis ya acuhway, ènjʉa ka məlaŋ mədukana ni. Nə̀mbrəŋ məfəki ahàr goro ka Yezu ndo simiteni.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Ku nihi Melefit àslamatuva zlam a, Bay geli aməvu azuhva tʉwi goro ya nə̀gri ni ; aməvu ti àna jiri gayaŋ. Aɗaba Bay geli Yezu ti agrafəŋa seriya kè mis àna jiri a : aməvu zlam ti ana nu ciliŋ do ; aməvi ti ana ndam ya tajəgay mara gayaŋ àna məmərani ni ɗek daya.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Zay njəɗa gayak ɗek ga marana afa goro ke wecewecena,
9 Por favor, venha assim que puder.
10 aɗaba Demas ti awayay zlam ga duniya, àmbrəŋa nu a, àsləka àdoru a Tesalonik. Kreskens day àdoru ka haɗ Galasi, Tit ti ni àdoru ka haɗ Dalmasi.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Maslaŋa ya ti naŋ àbu akaba nu ni ti Lʉk ciliŋ. Nahkay kara nahəma zubiya Mark a ju, aɗaba Mark ti esliki məjənaki nu ke tʉwi ge Melefit tata.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Tisik ti nə̀sləroya naŋ e Efez a.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ka ya ti nàsləkabiya a Truwas afa ga Karpus a ni ti nə̀mbərbiya mugudi goro a ; zubiya ji. Həlubiya wakita goro a daya ; wakita ya ti ga ambəl ni tàgəjazlkukbiya ahàr ba. Wakita mifeɗekabani|src="hk00153c.tif" size="col" ref="4.13"
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Eleksender zal gəzaŋ ni àgrua cuɗay a dal-dal ; ere ye ti àgru ni ti Bay geli amatraɓ naŋ bilegeni.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Eleksender ti àgray ti mis tə̀gəskabu ma geli ya məhi ana tay ni ba simiteni ; nahkay nak day bavu slimi àna naŋ.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Ka ya ti tàgrafua seriya enjenjena, nə̀həŋgrifəŋ ana ndam ge seriya ni ti, maslaŋa ya àjənaki nu ka ma gani ni ti àbi ; mis ɗek tə̀mbrəŋa nu a. Melefit mə̂mbərfəŋa zlam gatay ya tàgray na kà tay a !
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Ay Bay geli àjənakia nu a, àvua njəɗa ; nahkay nə̀hia ma gayaŋ ana mis a àndava, ndam ya tə̀fəki ahàr do ni ɗek tìcia. Seriya àgəs nu ndo ; àhəŋgafəŋa nu kà mazlahku a.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Bay geli amahəŋgafəŋa nu kè mis ya təgru cuɗay na ɗek ; amahəŋgay nu ti nə̂huriyu a Məgur gayaŋ ya e melefit bu ni vu. Naŋ ti mis ɗek tâzləbay naŋ ga kaŋgay-kaŋgayani ! Aya nahkay.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Gri sa goro ana ata Prisil nday ata Ekiles. Gri sa goro ana ndam ga huɗ ahay ga Onesifor daya.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erest ti ànjəhaɗiya a Koreŋ a. Trofim ti èɓesey do, nə̀mbərbiya naŋ e Milet a.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Wuɗaka ahar kusi ti zay njəɗa gayak ɗek ga marana afa goro a.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Bay geli mə̂ləbu akaba kur, mə̂gri sulum gayaŋ ana kʉli ɗek ti.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.