2 Timóteo 1
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC
1 Abəki wakita hini ti nu Pol, nu zal asak ga Yezu *Krist. Nìgi zal asak ti ka mawayay ge Melefit, ti nə̂hi pakama gayaŋ ana mis. Pakama gayaŋ ni ti nihi : Tamal tìgia akaɗa mis bəlaŋ akaba Yezu Krist a ti aməvi sifa ana tay.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Nəbukki ti ana nak Timote. Nak ti kìgia wur goro a, nawayay kur dal-dal. Bəŋ geli Melefit nday ata Bay geli Yezu Krist tə̂gruk sulum gatay, tə̂jənaki kur, tâgray ti kânjəhaɗumkabu akaba mis àna sulumani ti.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nəgri sʉsi ana Melefit. Melefit ti nəgri tʉwi àna huɗ bəlaŋ, akaɗa ga ata baba ya tàgray ni. Nahəŋgalay naŋ kəlavaɗ, məlavaɗ akaba məlafat gani do ɗek ; kəla ya ti nahəŋgalay naŋ nahəma nahəŋgaluk naŋ daya.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Ka ya ti mèdevu ni ti kìtʉwa, kàwayay ti mêdevu do ; nahkay ti ka ya ti nahəŋgalay Melefit ni ti nəjalakuk ahàr, nawayay mipi kur. Tamal nìpia kur a ti anəmərvu dal-dal.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Nəgri sʉsi ana Melefit aɗaba nə̀sərkia ahəmamam kəfəki ahàr ka Yezu àna huɗ bəlaŋ ni. Dedi gayak Lʉwis akaba muk Ewnis tə̀fəkia ahàr enji gayak a ; nə̀səra, nak day kə̀bu kəfəki ahàr akaɗa gatay ni.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Nahkay zla nahəma, nəhuk kaɗvu ga magray tʉwi àna njəɗa ge Melefit ya àvuk ni. Kə̀səra àvuk njəɗa gani nani ti ka ya ti nə̀bəkuk ahar ni.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Kàgray aŋgwaz ba, aɗaba Melefit àvia Məsuf gayaŋ ana leli a ; Məsuf gani nani agray ti màgray aŋgwaz ba. Məsuf gani nani ti avi njəɗa ana leli dal-dal sawaŋ. Avi njəɗa ana leli ti mâwayavu, mə̂bi slimi ana ahàr geli lala daya.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Ègia nahkay ti kàgray mimili ba, hi ma ga Bay geli ana mis àna njəɗa gayak ɗek. Goro ya tə̀fiyu nu a daŋgay vu azuhva Yezu ni ti kàgray mimili àna naŋ ba daya. Tamal mis təgruk daliya azuhva *Ma Mʉweni Sulumani ga Yezu ni akaɗa goro ya təgru ni ti gəskabu, aɗaba Melefit avi njəɗa ana leli ge meɓeseni.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Melefit ti àhəŋga leli a, àzala leli a ge migi ndam gayaŋ njəlatana. Àgray nahkay ti azuhva tʉwi geli ya mə̀gri ni do ; àgray ti ka mawayay gayaŋ, àgri sulum gayaŋ ana leli azuhva tʉwi ga Yezu *Krist ya àgri ana leli ni. Kwa ka sarta ya Melefit àgraya məlaŋ a faŋ ndo ni Melefit àɗəm aməgri ana leli nahkay.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Ere ye ti Melefit àɗəmbiyu ahaslani amagray ni ti, nihi ti àgra. Àgray ti àna məslərbiyu Yezu Krist Bay mahəŋgay leli ni. Krist ti àgray ti kisim mîgi zlam masakani, àhi Ma Mʉweni Sulumani ana leli ti mə̂ŋgət sifa àna naŋ, mə̀mət ɗay-ɗay ba.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Ma Mʉweni Sulumani gani nani ti Melefit àzalay nu ti nə̂hioru ana mis ; nìgia zal asak gayaŋ a ga macahi ma gani ana mis a.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Təgru daliya hini ti aɗaba nàgra tʉwi gana lala, ay nàgray mimili àna naŋ do, aɗaba nə̀fəkia ahàr ka Yezu a, nə̀səra naŋ a lala. Nə̀səra esliki majəgay ere ye ti àfuvù a ahar vu ni duk abivoru ana vaɗ ga maŋga gayaŋ a.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Kə̀səra pakama ge jiri goro ya nə̀huk na. Gray ere ye ti nə̀huk ni : fəki ahàr ka Yezu Krist lala, wayay ndam ge Krist lala daya, aɗaba nak kə̀bu akaba naŋ akaɗa mis bəlaŋ.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Melefit àvuka zlam sulumana ; bi slimi lala. *Məsuf Njəlatani àniviyu ana leli a məɓəruv bu ; aməvuk njəɗa gani.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Kə̀səra, ndam geli ya nday ga haɗ Azi ni ɗek tə̀mbrəŋa nu a. Fizel nday ata Hermozeŋ day tə̀mbərəŋa nu a akaba nday ndahaŋ na.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Ay Onesifor àvua njəɗa sak kay, goro ya tə̀fiyu nu a daŋgay vu ni ti àsi mimili ndo. Nahkay nawayay ti Bay geli mə̂gri sulum gayaŋ dal-dal ; nawayay ti mə̂gri ana ndam ga huɗ ahay gayaŋ daya.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Ka ya ti Onesifor àra a Rom a nahəma, àzay njəɗa gayaŋ ɗek ga maɗəbay nu, mək àdua ahàr a.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Nawayay ti Bay geli mâgray ti Melefit mə̂gri sulum gayaŋ a vaɗ ya ti Yezu amara ni. Tʉwi ga Onesifor ya àgri ana leli e Efez ni ɗek ti kə̀səra lala.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.