2 Timóteo 1

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abəki wakita hini ti nu Pol, nu zal asak ga Yezu *Krist. Nìgi zal asak ti ka mawayay ge Melefit, ti nə̂hi pakama gayaŋ ana mis. Pakama gayaŋ ni ti nihi : Tamal tìgia akaɗa mis bəlaŋ akaba Yezu Krist a ti aməvi sifa ana tay.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Nəbukki ti ana nak Timote. Nak ti kìgia wur goro a, nawayay kur dal-dal. Bəŋ geli Melefit nday ata Bay geli Yezu Krist tə̂gruk sulum gatay, tə̂jənaki kur, tâgray ti kânjəhaɗumkabu akaba mis àna sulumani ti.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Nəgri sʉsi ana Melefit. Melefit ti nəgri tʉwi àna huɗ bəlaŋ, akaɗa ga ata baba ya tàgray ni. Nahəŋgalay naŋ kəlavaɗ, məlavaɗ akaba məlafat gani do ɗek ; kəla ya ti nahəŋgalay naŋ nahəma nahəŋgaluk naŋ daya.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Ka ya ti mèdevu ni ti kìtʉwa, kàwayay ti mêdevu do ; nahkay ti ka ya ti nahəŋgalay Melefit ni ti nəjalakuk ahàr, nawayay mipi kur. Tamal nìpia kur a ti anəmərvu dal-dal.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Nəgri sʉsi ana Melefit aɗaba nə̀sərkia ahəmamam kəfəki ahàr ka Yezu àna huɗ bəlaŋ ni. Dedi gayak Lʉwis akaba muk Ewnis tə̀fəkia ahàr enji gayak a ; nə̀səra, nak day kə̀bu kəfəki ahàr akaɗa gatay ni.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Nahkay zla nahəma, nəhuk kaɗvu ga magray tʉwi àna njəɗa ge Melefit ya àvuk ni. Kə̀səra àvuk njəɗa gani nani ti ka ya ti nə̀bəkuk ahar ni.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Kàgray aŋgwaz ba, aɗaba Melefit àvia Məsuf gayaŋ ana leli a ; Məsuf gani nani agray ti màgray aŋgwaz ba. Məsuf gani nani ti avi njəɗa ana leli dal-dal sawaŋ. Avi njəɗa ana leli ti mâwayavu, mə̂bi slimi ana ahàr geli lala daya.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Ègia nahkay ti kàgray mimili ba, hi ma ga Bay geli ana mis àna njəɗa gayak ɗek. Goro ya tə̀fiyu nu a daŋgay vu azuhva Yezu ni ti kàgray mimili àna naŋ ba daya. Tamal mis təgruk daliya azuhva *Ma Mʉweni Sulumani ga Yezu ni akaɗa goro ya təgru ni ti gəskabu, aɗaba Melefit avi njəɗa ana leli ge meɓeseni.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Melefit ti àhəŋga leli a, àzala leli a ge migi ndam gayaŋ njəlatana. Àgray nahkay ti azuhva tʉwi geli ya mə̀gri ni do ; àgray ti ka mawayay gayaŋ, àgri sulum gayaŋ ana leli azuhva tʉwi ga Yezu *Krist ya àgri ana leli ni. Kwa ka sarta ya Melefit àgraya məlaŋ a faŋ ndo ni Melefit àɗəm aməgri ana leli nahkay.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Ere ye ti Melefit àɗəmbiyu ahaslani amagray ni ti, nihi ti àgra. Àgray ti àna məslərbiyu Yezu Krist Bay mahəŋgay leli ni. Krist ti àgray ti kisim mîgi zlam masakani, àhi Ma Mʉweni Sulumani ana leli ti mə̂ŋgət sifa àna naŋ, mə̀mət ɗay-ɗay ba.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Ma Mʉweni Sulumani gani nani ti Melefit àzalay nu ti nə̂hioru ana mis ; nìgia zal asak gayaŋ a ga macahi ma gani ana mis a.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Təgru daliya hini ti aɗaba nàgra tʉwi gana lala, ay nàgray mimili àna naŋ do, aɗaba nə̀fəkia ahàr ka Yezu a, nə̀səra naŋ a lala. Nə̀səra esliki majəgay ere ye ti àfuvù a ahar vu ni duk abivoru ana vaɗ ga maŋga gayaŋ a.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Kə̀səra pakama ge jiri goro ya nə̀huk na. Gray ere ye ti nə̀huk ni : fəki ahàr ka Yezu Krist lala, wayay ndam ge Krist lala daya, aɗaba nak kə̀bu akaba naŋ akaɗa mis bəlaŋ.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Melefit àvuka zlam sulumana ; bi slimi lala. *Məsuf Njəlatani àniviyu ana leli a məɓəruv bu ; aməvuk njəɗa gani.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Kə̀səra, ndam geli ya nday ga haɗ Azi ni ɗek tə̀mbrəŋa nu a. Fizel nday ata Hermozeŋ day tə̀mbərəŋa nu a akaba nday ndahaŋ na.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Ay Onesifor àvua njəɗa sak kay, goro ya tə̀fiyu nu a daŋgay vu ni ti àsi mimili ndo. Nahkay nawayay ti Bay geli mə̂gri sulum gayaŋ dal-dal ; nawayay ti mə̂gri ana ndam ga huɗ ahay gayaŋ daya.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Ka ya ti Onesifor àra a Rom a nahəma, àzay njəɗa gayaŋ ɗek ga maɗəbay nu, mək àdua ahàr a.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Nawayay ti Bay geli mâgray ti Melefit mə̂gri sulum gayaŋ a vaɗ ya ti Yezu amara ni. Tʉwi ga Onesifor ya àgri ana leli e Efez ni ɗek ti kə̀səra lala.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.