2 Timóteo 1

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abəki wakita hini ti nu Pol, nu zal asak ga Yezu *Krist. Nìgi zal asak ti ka mawayay ge Melefit, ti nə̂hi pakama gayaŋ ana mis. Pakama gayaŋ ni ti nihi : Tamal tìgia akaɗa mis bəlaŋ akaba Yezu Krist a ti aməvi sifa ana tay.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Nəbukki ti ana nak Timote. Nak ti kìgia wur goro a, nawayay kur dal-dal. Bəŋ geli Melefit nday ata Bay geli Yezu Krist tə̂gruk sulum gatay, tə̂jənaki kur, tâgray ti kânjəhaɗumkabu akaba mis àna sulumani ti.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Nəgri sʉsi ana Melefit. Melefit ti nəgri tʉwi àna huɗ bəlaŋ, akaɗa ga ata baba ya tàgray ni. Nahəŋgalay naŋ kəlavaɗ, məlavaɗ akaba məlafat gani do ɗek ; kəla ya ti nahəŋgalay naŋ nahəma nahəŋgaluk naŋ daya.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Ka ya ti mèdevu ni ti kìtʉwa, kàwayay ti mêdevu do ; nahkay ti ka ya ti nahəŋgalay Melefit ni ti nəjalakuk ahàr, nawayay mipi kur. Tamal nìpia kur a ti anəmərvu dal-dal.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Nəgri sʉsi ana Melefit aɗaba nə̀sərkia ahəmamam kəfəki ahàr ka Yezu àna huɗ bəlaŋ ni. Dedi gayak Lʉwis akaba muk Ewnis tə̀fəkia ahàr enji gayak a ; nə̀səra, nak day kə̀bu kəfəki ahàr akaɗa gatay ni.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Nahkay zla nahəma, nəhuk kaɗvu ga magray tʉwi àna njəɗa ge Melefit ya àvuk ni. Kə̀səra àvuk njəɗa gani nani ti ka ya ti nə̀bəkuk ahar ni.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Kàgray aŋgwaz ba, aɗaba Melefit àvia Məsuf gayaŋ ana leli a ; Məsuf gani nani agray ti màgray aŋgwaz ba. Məsuf gani nani ti avi njəɗa ana leli dal-dal sawaŋ. Avi njəɗa ana leli ti mâwayavu, mə̂bi slimi ana ahàr geli lala daya.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ègia nahkay ti kàgray mimili ba, hi ma ga Bay geli ana mis àna njəɗa gayak ɗek. Goro ya tə̀fiyu nu a daŋgay vu azuhva Yezu ni ti kàgray mimili àna naŋ ba daya. Tamal mis təgruk daliya azuhva *Ma Mʉweni Sulumani ga Yezu ni akaɗa goro ya təgru ni ti gəskabu, aɗaba Melefit avi njəɗa ana leli ge meɓeseni.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Melefit ti àhəŋga leli a, àzala leli a ge migi ndam gayaŋ njəlatana. Àgray nahkay ti azuhva tʉwi geli ya mə̀gri ni do ; àgray ti ka mawayay gayaŋ, àgri sulum gayaŋ ana leli azuhva tʉwi ga Yezu *Krist ya àgri ana leli ni. Kwa ka sarta ya Melefit àgraya məlaŋ a faŋ ndo ni Melefit àɗəm aməgri ana leli nahkay.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ere ye ti Melefit àɗəmbiyu ahaslani amagray ni ti, nihi ti àgra. Àgray ti àna məslərbiyu Yezu Krist Bay mahəŋgay leli ni. Krist ti àgray ti kisim mîgi zlam masakani, àhi Ma Mʉweni Sulumani ana leli ti mə̂ŋgət sifa àna naŋ, mə̀mət ɗay-ɗay ba.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Ma Mʉweni Sulumani gani nani ti Melefit àzalay nu ti nə̂hioru ana mis ; nìgia zal asak gayaŋ a ga macahi ma gani ana mis a.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Təgru daliya hini ti aɗaba nàgra tʉwi gana lala, ay nàgray mimili àna naŋ do, aɗaba nə̀fəkia ahàr ka Yezu a, nə̀səra naŋ a lala. Nə̀səra esliki majəgay ere ye ti àfuvù a ahar vu ni duk abivoru ana vaɗ ga maŋga gayaŋ a.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Kə̀səra pakama ge jiri goro ya nə̀huk na. Gray ere ye ti nə̀huk ni : fəki ahàr ka Yezu Krist lala, wayay ndam ge Krist lala daya, aɗaba nak kə̀bu akaba naŋ akaɗa mis bəlaŋ.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Melefit àvuka zlam sulumana ; bi slimi lala. *Məsuf Njəlatani àniviyu ana leli a məɓəruv bu ; aməvuk njəɗa gani.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Kə̀səra, ndam geli ya nday ga haɗ Azi ni ɗek tə̀mbrəŋa nu a. Fizel nday ata Hermozeŋ day tə̀mbərəŋa nu a akaba nday ndahaŋ na.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Ay Onesifor àvua njəɗa sak kay, goro ya tə̀fiyu nu a daŋgay vu ni ti àsi mimili ndo. Nahkay nawayay ti Bay geli mə̂gri sulum gayaŋ dal-dal ; nawayay ti mə̂gri ana ndam ga huɗ ahay gayaŋ daya.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Ka ya ti Onesifor àra a Rom a nahəma, àzay njəɗa gayaŋ ɗek ga maɗəbay nu, mək àdua ahàr a.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Nawayay ti Bay geli mâgray ti Melefit mə̂gri sulum gayaŋ a vaɗ ya ti Yezu amara ni. Tʉwi ga Onesifor ya àgri ana leli e Efez ni ɗek ti kə̀səra lala.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.