2 Pedro 2

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ahaslani e kiɗiŋ ga ndam *Izireyel bu ni ti ndam malfaɗa tə̀bu, tə̀ɗəm tahəŋgaray *pakama ge Melefit ; ka sarta hini day ndam masəkaɗ malfaɗa atələbu e kiɗiŋ gekʉli bu. Nday gani nani atəcahi zlam ya ti ejiŋkia mis ke divi a ni ana kʉli. Atəɗəm tə̀gəskabu Bay ya ti àhəŋgay tay ni do. Gatay ya tagray nahkay ni ti azəkibiyu zlam mijeni ka tay, etiji ke weceweceni hʉya.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Mis dal-dal ataɗəbay tay, atagray zlam magədavani akaɗa gatay ni. Mis atanjak divi jireni ge Melefit ni azuhva tʉwi gatay magədavani ya tagray ni.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ndam masəkaɗ malfaɗa gani nday nani ti zlam egi eri ana tay dal-dal, nahkay tagosafəŋa zlam kè kʉli àna malfaɗa gatay na. Ay kwa ahaslani Melefit àgəsa tay àna seriya àndava ; naŋ ti ènji ɗʉwir do, ara ejiŋ tay wuɗak.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Melefit ti ku məslər gayaŋ ndahaŋ ya tàgudar zlam ni tekeɗi àŋgwiviyu ana tay ndo, tə̀si cicihi ndo. Àgəs tay, àbiyu tay e *eviɗ gəɗakani vu, a məlaŋ ziŋ-ziŋeni vu duk abivoru ana vaɗ ya ti amagray seriya ni.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ndam ya ahaslani ya tàgudar zlam ni day Melefit àŋgwiviyu ana tay ndo : àfəkiaya yam ka tay a, èziŋeba tay a aɗaba tìciiki ma ndo. Ay Nʉwi ti àhia ma ge jiri ana mis a, nahkay Melefit àhəŋga naŋ a, àhəŋgakiva mis a adəskəla àkiva ciliŋ.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Ndam ga kəsa *Sodom akaba *Gomor day Melefit èviyekaba tay àna aku a, àgəjəni ti ŋgesis gatayani ciliŋ. Melefit àgray nahkay ti, ti mis tə̂sər amatraɓ ndam magudar zlam ti nahkay.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Ka sarta gani nani ti Melefit àhəŋgafəŋa *Lot kà aku na, aɗaba Lot ti naŋ mis jireni, zlam ge mis ya tagray kwaŋa kwaŋa ni àsi bi, ahəli ahàr dal-dal.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Lot ti mis jireni, ay naŋ àbu akaba tay, naŋ àbu epi ere ye ti tagray ni, eci ere ya təɗəm ni kəlavaɗ. Zlam gatay ya tagray magədavani, Melefit àwayay do ni awəri ɓəruv dal-dal.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Nahkay zla nahəma, Bay Melefit ti tamal zlam zləzlaɗani àca ndam gayaŋ a ti àsəra ere ye ti agray ga mahəŋgay tay àna naŋ na. Nahkay day ka fat ya ti Melefit amagrafəŋa seriya kè mis a ni, ndam magudar zlam ti Melefit àsəra ere ye ti agray ga matraɓ tay àna naŋ na.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Melefit amatraɓ enji ti ndam ya ti tagray zlam magədavani ya ti məɓəruv gatay awayay ni, aɗaba tanjak naŋ, tə̀gəskabu ŋgay naŋ gəɗakani do.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Məslər ge Melefit ti nday njəɗa-njəɗani, tə̀tam ndam masəkaɗ malfaɗa ni àna njəɗa. Ay ku tamal nahkay nəŋgu ni, ŋgay ndam masəkaɗ malfaɗa ni ndam magudar zlam ti məslər ni tə̀ɗəm do, tìndivi tay kè meleher ga Bay Melefit do.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Mis nday nani tagray zlam ya ti məɓəruv gatay awayay ni akaɗa ga zlam ge gili ya tə̀sər ahàr do, àgəski tə̂gəs tay, tâbazl tay ni. Nday gani ŋgay tindivi way ti tə̀sər do simiteni. Melefit amabazl tay ti akaɗa ya tabazl zlam ge gili ni.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Zlam magədavani ya ti tə̀gri ana mis ni ti nday day Melefit aməgrivu ana tay akaɗa nani bilegeni. Aɗaba nday gani tàwayay magray zlam sulumani do, tagray zlam magədavani kè eri ge mis, mimili àwərki tay do. Ka ya ti kəgrum wuməri, kəzumumkabu zlam akaba tay ni ti zlam gatay magədavani ya tagray ni abəki mimili ke kʉli. Ay nday ti ka ya ti tàgosakaba kʉli a nahkay ni ti àɓəlafəŋ kà tay dal-dal.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Nday ti kəlavaɗ təjalaki ahàr ka magray hala ciliŋ, tə̀mbrəŋ magudar zlam do simiteni ; təbiyu ndam ya tə̀fəki ahàr ke Melefit lala ndo ni a zlam magudarani vu. Tawayi zlam ana ahàr gatay dal-dal. Nday ti Melefit ètikwesla tay a àndava.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Tə̀mbrəŋa divi sulumana, tìjia, tə̀sər divi va do. Tàɗəbay divi ga *Balam wur ga Bozor ni. Naŋ ti àwaya siŋgu ya ti tə̀vi ti mâgudar zlam na.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ay ti a vaɗ nahaŋ Melefit àləgi aɗaba àgəsiki ma ndo. Kə̀səruma azoŋgu ti àzlapay akaɗa ge mis hihirikeni ni do, ay ka fat nani ti azoŋgu àhia ma. Nahkay àcafəŋa naŋ ga magray zlam magədavani ya àɗəm akal agray na, ti àgray va ba.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Ndam masəkaɗ malfaɗa nani ti nday akaɗa ga gəzəŋ ga yam ya ti yam àŋgəzkiaya do ni, nday akaɗa ga maklaɓasl ya aməɗ apayakaba ni. Nahkay ti Melefit àslamaliva məlaŋ ziŋ-ziŋena ana tay a, nday gani atanjəhaɗ eslini. Məlaŋ gani nani ti ləvəŋ àsaɓay.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Nday gani bəlaŋani ni təzlapay ma masakani mək tiji zlabay àna naŋ. Tawayay magosay ndam ya ti tàsləkakiba ka ndam ya tə̀sər Melefit do nini mba ni, ti tə̂həŋguriyu tay a magudar zlam vu, ti tâgray zlam ya tigi eri ana mis ni akaɗa gatay ni.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Təhi ana tay ahkado : « Tamal kəɗəbum leli ni ti kəgurum ahàr gekʉli, » ambatakani do nday gani ya təɗəm nahkay ni nday ndayani eviɗi ga zlam magudarani. Aɗaba tamal maslaŋa zlam agur naŋ ti maslaŋa gani ègia eviɗi ga zlam ya agur naŋ na.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Nahkay tamal mis àsəra Bay geli Yezu *Krist naŋ ya ti ahəŋgay leli na ti maslaŋa gani àtamfəŋa kà zlam magədavani ga duniya ya tigi eri na. Ay kələŋ gani tamal àŋgukiaya ka zlam gani nani magədavani na zlam gayaŋ a, təgur naŋ keti ti, manjəhaɗ gayaŋ ni emigi magədavani amatam manjəhaɗ gayaŋ ya ahaslani ka ya ti àsər Melefit do ni.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Tamal nahkay ti hojo amal tə̀sər divi jireni ni ndo, ere gani tə̀səra mək tə̀mbrəŋ, tə̀gəskabu *Divi ge Melefit ya tə̀cahi ana tay ni va do ti ni.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Zlam gani àgrakivu ka tay ti akaɗa ga ma *gozogul ya mis tə̀ɗəm : « Kəra àŋgukiaya ka vəlahay gayaŋ a, àzumaba » ni. Tə̀ɗəm keti : « Mədrəs mba tabaray naŋ mba ti akoru adəɗvu a dəndalaɓ vu. »
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.