2 Pedro 2

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ahaslani e kiɗiŋ ga ndam *Izireyel bu ni ti ndam malfaɗa tə̀bu, tə̀ɗəm tahəŋgaray *pakama ge Melefit ; ka sarta hini day ndam masəkaɗ malfaɗa atələbu e kiɗiŋ gekʉli bu. Nday gani nani atəcahi zlam ya ti ejiŋkia mis ke divi a ni ana kʉli. Atəɗəm tə̀gəskabu Bay ya ti àhəŋgay tay ni do. Gatay ya tagray nahkay ni ti azəkibiyu zlam mijeni ka tay, etiji ke weceweceni hʉya.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Mis dal-dal ataɗəbay tay, atagray zlam magədavani akaɗa gatay ni. Mis atanjak divi jireni ge Melefit ni azuhva tʉwi gatay magədavani ya tagray ni.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ndam masəkaɗ malfaɗa gani nday nani ti zlam egi eri ana tay dal-dal, nahkay tagosafəŋa zlam kè kʉli àna malfaɗa gatay na. Ay kwa ahaslani Melefit àgəsa tay àna seriya àndava ; naŋ ti ènji ɗʉwir do, ara ejiŋ tay wuɗak.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Melefit ti ku məslər gayaŋ ndahaŋ ya tàgudar zlam ni tekeɗi àŋgwiviyu ana tay ndo, tə̀si cicihi ndo. Àgəs tay, àbiyu tay e *eviɗ gəɗakani vu, a məlaŋ ziŋ-ziŋeni vu duk abivoru ana vaɗ ya ti amagray seriya ni.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ndam ya ahaslani ya tàgudar zlam ni day Melefit àŋgwiviyu ana tay ndo : àfəkiaya yam ka tay a, èziŋeba tay a aɗaba tìciiki ma ndo. Ay Nʉwi ti àhia ma ge jiri ana mis a, nahkay Melefit àhəŋga naŋ a, àhəŋgakiva mis a adəskəla àkiva ciliŋ.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Ndam ga kəsa *Sodom akaba *Gomor day Melefit èviyekaba tay àna aku a, àgəjəni ti ŋgesis gatayani ciliŋ. Melefit àgray nahkay ti, ti mis tə̂sər amatraɓ ndam magudar zlam ti nahkay.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ka sarta gani nani ti Melefit àhəŋgafəŋa *Lot kà aku na, aɗaba Lot ti naŋ mis jireni, zlam ge mis ya tagray kwaŋa kwaŋa ni àsi bi, ahəli ahàr dal-dal.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Lot ti mis jireni, ay naŋ àbu akaba tay, naŋ àbu epi ere ye ti tagray ni, eci ere ya təɗəm ni kəlavaɗ. Zlam gatay ya tagray magədavani, Melefit àwayay do ni awəri ɓəruv dal-dal.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Nahkay zla nahəma, Bay Melefit ti tamal zlam zləzlaɗani àca ndam gayaŋ a ti àsəra ere ye ti agray ga mahəŋgay tay àna naŋ na. Nahkay day ka fat ya ti Melefit amagrafəŋa seriya kè mis a ni, ndam magudar zlam ti Melefit àsəra ere ye ti agray ga matraɓ tay àna naŋ na.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Melefit amatraɓ enji ti ndam ya ti tagray zlam magədavani ya ti məɓəruv gatay awayay ni, aɗaba tanjak naŋ, tə̀gəskabu ŋgay naŋ gəɗakani do.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Məslər ge Melefit ti nday njəɗa-njəɗani, tə̀tam ndam masəkaɗ malfaɗa ni àna njəɗa. Ay ku tamal nahkay nəŋgu ni, ŋgay ndam masəkaɗ malfaɗa ni ndam magudar zlam ti məslər ni tə̀ɗəm do, tìndivi tay kè meleher ga Bay Melefit do.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Mis nday nani tagray zlam ya ti məɓəruv gatay awayay ni akaɗa ga zlam ge gili ya tə̀sər ahàr do, àgəski tə̂gəs tay, tâbazl tay ni. Nday gani ŋgay tindivi way ti tə̀sər do simiteni. Melefit amabazl tay ti akaɗa ya tabazl zlam ge gili ni.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Zlam magədavani ya ti tə̀gri ana mis ni ti nday day Melefit aməgrivu ana tay akaɗa nani bilegeni. Aɗaba nday gani tàwayay magray zlam sulumani do, tagray zlam magədavani kè eri ge mis, mimili àwərki tay do. Ka ya ti kəgrum wuməri, kəzumumkabu zlam akaba tay ni ti zlam gatay magədavani ya tagray ni abəki mimili ke kʉli. Ay nday ti ka ya ti tàgosakaba kʉli a nahkay ni ti àɓəlafəŋ kà tay dal-dal.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Nday ti kəlavaɗ təjalaki ahàr ka magray hala ciliŋ, tə̀mbrəŋ magudar zlam do simiteni ; təbiyu ndam ya tə̀fəki ahàr ke Melefit lala ndo ni a zlam magudarani vu. Tawayi zlam ana ahàr gatay dal-dal. Nday ti Melefit ètikwesla tay a àndava.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Tə̀mbrəŋa divi sulumana, tìjia, tə̀sər divi va do. Tàɗəbay divi ga *Balam wur ga Bozor ni. Naŋ ti àwaya siŋgu ya ti tə̀vi ti mâgudar zlam na.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Ay ti a vaɗ nahaŋ Melefit àləgi aɗaba àgəsiki ma ndo. Kə̀səruma azoŋgu ti àzlapay akaɗa ge mis hihirikeni ni do, ay ka fat nani ti azoŋgu àhia ma. Nahkay àcafəŋa naŋ ga magray zlam magədavani ya àɗəm akal agray na, ti àgray va ba.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ndam masəkaɗ malfaɗa nani ti nday akaɗa ga gəzəŋ ga yam ya ti yam àŋgəzkiaya do ni, nday akaɗa ga maklaɓasl ya aməɗ apayakaba ni. Nahkay ti Melefit àslamaliva məlaŋ ziŋ-ziŋena ana tay a, nday gani atanjəhaɗ eslini. Məlaŋ gani nani ti ləvəŋ àsaɓay.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Nday gani bəlaŋani ni təzlapay ma masakani mək tiji zlabay àna naŋ. Tawayay magosay ndam ya ti tàsləkakiba ka ndam ya tə̀sər Melefit do nini mba ni, ti tə̂həŋguriyu tay a magudar zlam vu, ti tâgray zlam ya tigi eri ana mis ni akaɗa gatay ni.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Təhi ana tay ahkado : « Tamal kəɗəbum leli ni ti kəgurum ahàr gekʉli, » ambatakani do nday gani ya təɗəm nahkay ni nday ndayani eviɗi ga zlam magudarani. Aɗaba tamal maslaŋa zlam agur naŋ ti maslaŋa gani ègia eviɗi ga zlam ya agur naŋ na.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Nahkay tamal mis àsəra Bay geli Yezu *Krist naŋ ya ti ahəŋgay leli na ti maslaŋa gani àtamfəŋa kà zlam magədavani ga duniya ya tigi eri na. Ay kələŋ gani tamal àŋgukiaya ka zlam gani nani magədavani na zlam gayaŋ a, təgur naŋ keti ti, manjəhaɗ gayaŋ ni emigi magədavani amatam manjəhaɗ gayaŋ ya ahaslani ka ya ti àsər Melefit do ni.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Tamal nahkay ti hojo amal tə̀sər divi jireni ni ndo, ere gani tə̀səra mək tə̀mbrəŋ, tə̀gəskabu *Divi ge Melefit ya tə̀cahi ana tay ni va do ti ni.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Zlam gani àgrakivu ka tay ti akaɗa ga ma *gozogul ya mis tə̀ɗəm : « Kəra àŋgukiaya ka vəlahay gayaŋ a, àzumaba » ni. Tə̀ɗəm keti : « Mədrəs mba tabaray naŋ mba ti akoru adəɗvu a dəndalaɓ vu. »
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.