2 Pedro 2
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs BKJ
1 Ahaslani e kiɗiŋ ga ndam *Izireyel bu ni ti ndam malfaɗa tə̀bu, tə̀ɗəm tahəŋgaray *pakama ge Melefit ; ka sarta hini day ndam masəkaɗ malfaɗa atələbu e kiɗiŋ gekʉli bu. Nday gani nani atəcahi zlam ya ti ejiŋkia mis ke divi a ni ana kʉli. Atəɗəm tə̀gəskabu Bay ya ti àhəŋgay tay ni do. Gatay ya tagray nahkay ni ti azəkibiyu zlam mijeni ka tay, etiji ke weceweceni hʉya.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Mis dal-dal ataɗəbay tay, atagray zlam magədavani akaɗa gatay ni. Mis atanjak divi jireni ge Melefit ni azuhva tʉwi gatay magədavani ya tagray ni.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ndam masəkaɗ malfaɗa gani nday nani ti zlam egi eri ana tay dal-dal, nahkay tagosafəŋa zlam kè kʉli àna malfaɗa gatay na. Ay kwa ahaslani Melefit àgəsa tay àna seriya àndava ; naŋ ti ènji ɗʉwir do, ara ejiŋ tay wuɗak.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Melefit ti ku məslər gayaŋ ndahaŋ ya tàgudar zlam ni tekeɗi àŋgwiviyu ana tay ndo, tə̀si cicihi ndo. Àgəs tay, àbiyu tay e *eviɗ gəɗakani vu, a məlaŋ ziŋ-ziŋeni vu duk abivoru ana vaɗ ya ti amagray seriya ni.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ndam ya ahaslani ya tàgudar zlam ni day Melefit àŋgwiviyu ana tay ndo : àfəkiaya yam ka tay a, èziŋeba tay a aɗaba tìciiki ma ndo. Ay Nʉwi ti àhia ma ge jiri ana mis a, nahkay Melefit àhəŋga naŋ a, àhəŋgakiva mis a adəskəla àkiva ciliŋ.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ndam ga kəsa *Sodom akaba *Gomor day Melefit èviyekaba tay àna aku a, àgəjəni ti ŋgesis gatayani ciliŋ. Melefit àgray nahkay ti, ti mis tə̂sər amatraɓ ndam magudar zlam ti nahkay.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ka sarta gani nani ti Melefit àhəŋgafəŋa *Lot kà aku na, aɗaba Lot ti naŋ mis jireni, zlam ge mis ya tagray kwaŋa kwaŋa ni àsi bi, ahəli ahàr dal-dal.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Lot ti mis jireni, ay naŋ àbu akaba tay, naŋ àbu epi ere ye ti tagray ni, eci ere ya təɗəm ni kəlavaɗ. Zlam gatay ya tagray magədavani, Melefit àwayay do ni awəri ɓəruv dal-dal.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Nahkay zla nahəma, Bay Melefit ti tamal zlam zləzlaɗani àca ndam gayaŋ a ti àsəra ere ye ti agray ga mahəŋgay tay àna naŋ na. Nahkay day ka fat ya ti Melefit amagrafəŋa seriya kè mis a ni, ndam magudar zlam ti Melefit àsəra ere ye ti agray ga matraɓ tay àna naŋ na.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Melefit amatraɓ enji ti ndam ya ti tagray zlam magədavani ya ti məɓəruv gatay awayay ni, aɗaba tanjak naŋ, tə̀gəskabu ŋgay naŋ gəɗakani do.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Məslər ge Melefit ti nday njəɗa-njəɗani, tə̀tam ndam masəkaɗ malfaɗa ni àna njəɗa. Ay ku tamal nahkay nəŋgu ni, ŋgay ndam masəkaɗ malfaɗa ni ndam magudar zlam ti məslər ni tə̀ɗəm do, tìndivi tay kè meleher ga Bay Melefit do.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Mis nday nani tagray zlam ya ti məɓəruv gatay awayay ni akaɗa ga zlam ge gili ya tə̀sər ahàr do, àgəski tə̂gəs tay, tâbazl tay ni. Nday gani ŋgay tindivi way ti tə̀sər do simiteni. Melefit amabazl tay ti akaɗa ya tabazl zlam ge gili ni.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Zlam magədavani ya ti tə̀gri ana mis ni ti nday day Melefit aməgrivu ana tay akaɗa nani bilegeni. Aɗaba nday gani tàwayay magray zlam sulumani do, tagray zlam magədavani kè eri ge mis, mimili àwərki tay do. Ka ya ti kəgrum wuməri, kəzumumkabu zlam akaba tay ni ti zlam gatay magədavani ya tagray ni abəki mimili ke kʉli. Ay nday ti ka ya ti tàgosakaba kʉli a nahkay ni ti àɓəlafəŋ kà tay dal-dal.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Nday ti kəlavaɗ təjalaki ahàr ka magray hala ciliŋ, tə̀mbrəŋ magudar zlam do simiteni ; təbiyu ndam ya tə̀fəki ahàr ke Melefit lala ndo ni a zlam magudarani vu. Tawayi zlam ana ahàr gatay dal-dal. Nday ti Melefit ètikwesla tay a àndava.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Tə̀mbrəŋa divi sulumana, tìjia, tə̀sər divi va do. Tàɗəbay divi ga *Balam wur ga Bozor ni. Naŋ ti àwaya siŋgu ya ti tə̀vi ti mâgudar zlam na.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ay ti a vaɗ nahaŋ Melefit àləgi aɗaba àgəsiki ma ndo. Kə̀səruma azoŋgu ti àzlapay akaɗa ge mis hihirikeni ni do, ay ka fat nani ti azoŋgu àhia ma. Nahkay àcafəŋa naŋ ga magray zlam magədavani ya àɗəm akal agray na, ti àgray va ba.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ndam masəkaɗ malfaɗa nani ti nday akaɗa ga gəzəŋ ga yam ya ti yam àŋgəzkiaya do ni, nday akaɗa ga maklaɓasl ya aməɗ apayakaba ni. Nahkay ti Melefit àslamaliva məlaŋ ziŋ-ziŋena ana tay a, nday gani atanjəhaɗ eslini. Məlaŋ gani nani ti ləvəŋ àsaɓay.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Nday gani bəlaŋani ni təzlapay ma masakani mək tiji zlabay àna naŋ. Tawayay magosay ndam ya ti tàsləkakiba ka ndam ya tə̀sər Melefit do nini mba ni, ti tə̂həŋguriyu tay a magudar zlam vu, ti tâgray zlam ya tigi eri ana mis ni akaɗa gatay ni.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Təhi ana tay ahkado : « Tamal kəɗəbum leli ni ti kəgurum ahàr gekʉli, » ambatakani do nday gani ya təɗəm nahkay ni nday ndayani eviɗi ga zlam magudarani. Aɗaba tamal maslaŋa zlam agur naŋ ti maslaŋa gani ègia eviɗi ga zlam ya agur naŋ na.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Nahkay tamal mis àsəra Bay geli Yezu *Krist naŋ ya ti ahəŋgay leli na ti maslaŋa gani àtamfəŋa kà zlam magədavani ga duniya ya tigi eri na. Ay kələŋ gani tamal àŋgukiaya ka zlam gani nani magədavani na zlam gayaŋ a, təgur naŋ keti ti, manjəhaɗ gayaŋ ni emigi magədavani amatam manjəhaɗ gayaŋ ya ahaslani ka ya ti àsər Melefit do ni.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Tamal nahkay ti hojo amal tə̀sər divi jireni ni ndo, ere gani tə̀səra mək tə̀mbrəŋ, tə̀gəskabu *Divi ge Melefit ya tə̀cahi ana tay ni va do ti ni.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Zlam gani àgrakivu ka tay ti akaɗa ga ma *gozogul ya mis tə̀ɗəm : « Kəra àŋgukiaya ka vəlahay gayaŋ a, àzumaba » ni. Tə̀ɗəm keti : « Mədrəs mba tabaray naŋ mba ti akoru adəɗvu a dəndalaɓ vu. »
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.