2 Coríntios 9
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC
1 Àki ke tʉwi hini sulumani ya məgri ana ndam ge Melefit ni ti akal nə̀biki ana kʉli do, aɗaba kə̀səruma ma gana àndava.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Nu nə̀səra lekʉlʉm kàwayum tʉwi gani. Nə̀hia ma gana ana ndam Mesedʉweŋ àna məmərvana, nə̀hi ana tay ahkado : « Ndam ge Melefit ya ka haɗ Eseyi ni ku alayni tə̀sləmalava ga magray tʉwi gani nana. » Tàra tìcia lekʉlʉm kawayum tʉwi gani nani dal-dal ti mis kay e kiɗiŋ gatay bu tə̀ɗəm nday day tagray bilegeni.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ku tamal nahkay nəŋgu ni nəsləroru bəza ga məŋ geli ni afa gekʉli, nawayay ti wuɗaka minjiyu eslini ti kàslamalumva, aɗaba nə̀hia ana ndam Mesedʉweŋ a akəgrum nahkay. Nawayay ti ma goro ya nə̀hi ana tay ni ègi ma masakani ba.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Ay tamal ti mìnjʉa akaba ndam Mesedʉweŋ a, mə̀di ahàr ana kʉli kàslamalumvu faŋ ndo ni ti, pakama geli ya mə̀ɗəmki ke kʉli ni aməbəki mimili ke leli do aw ? Leli tekeɗi aməbəki mimili ke leli ti, lekʉlʉm ti aməbəki mimili ke kʉli àtam geli ni do aw ?
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Nahkay nə̀ɗəm àgəski nəsləroru bəza ga məŋ geli ni ka ma goro, ti tə̀jənaki kʉli ga maslamalakabu zlam ya ti kə̀ɗəmum kajamum ni hayaŋ. Ka ya ti eninjʉa tamal kàslamalumkabá àndava ni ti, mis atəsər zlam ya ti kajamum ni, kajamum ti àna məɓəruv bəlaŋ, do ni tə̀fəki ŋgasa ke kʉli ndo.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Jalumki ahàr ka ma hini : maslaŋa ya ti èzligi zlam gʉzit ni ti àbaz day gʉzit. Maslaŋa ya ti ezligi zlam kay ni ti abaz day kay.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Ahàr àɗəm ku way way do mâfəkaɗ zlam akaɗa gayaŋ ya awayay mafəkaɗani ni. Kàfəkaɗum àna majalay ahàr cʉ cʉ ba, kàfəkaɗum akaɗa təfəki ŋgasa ke kʉli ba. Aɗaba Melefit ti awayay maslaŋa ya ti afəkaɗ zlam àna məmərani ni.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Esliki məgri zlam sulumani gərgəri kay ana kʉli, araŋa aməhəcikivu ana kʉli do. Agray nahkay ti awayay ti kə̂grum zlam sulumani kay àna zlam ya àvi ana kʉli kayani ni. Awayay ti kəlavaɗ a huɗ ge tʉwi gekʉli ya kəgrum ni bu ɗek ti kə̂grum nahkay.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi :
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Avay hilfi ga zlam, awayay ti mis tîzligi ti Melefit. Avi zlam məzumani ana mis ti Melefit daya. Zlam gekʉli ya kəgrum tʉwi sulumani àna naŋ ni akaɗa hilfi ga zlam ya tìzligia, àfətaya ti aɗək ni. Hilfi ga zlam gani nani ti Melefit àvi ana kʉli, àfəkia məsəkani gayaŋ a, awayay ti kə̂grum zlam sulumani kay àna naŋ.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Aməgri zlam sulumani ana kʉli gərgəri kay, araŋa aməhəci kʉli do, aɗaba awayay ti kə̂grumi zlam sulumani kay ana mis ndahaŋ. Nahkay mis nday nani atəgri sʉsi ana Melefit azuhva zlam gekʉli sulumani ya akajamuma, leli aməhəlikaboru ana tay ni.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Gekʉli ya kajamum siŋgu ni ti ajənaki ndam ge Melefit. Ay ti àjənaki tay ciliŋ do ; agray ti mis kay tə̂gri sʉsi ana Melefit azuhva siŋgu ya akajamumi ana tay ni.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Nday atəsəra zlam ya akajamumi ana tay ni kay nahkay ti atazləbay Melefit aɗaba atəsər kə̀gəsumkabá *Ma Mʉweni Sulumani ge *Krist a akaba kəgrum ere ye ti àgəski ndam ge Krist tâgray na. Atazləbay Melefit aɗaba kə̀jənumkia tay àna zlam gekʉli a, kə̀jənumkia mis ndahaŋ na ɗek daya.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Akəvumi zlam ana tay azuhva *sulum ge Melefit ya àgri ana kʉli ni ; sulum gayaŋ gani nani ti àtam zlam ɗek. Nahkay ti mis nday nani atawayay kʉli, atahəŋgali Melefit ana kʉli.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Məzləbum Melefit, məgrumi sʉsi aɗaba àvia Wur gayaŋ ana leli a. Gayaŋ ya àvi Wur gayaŋ ana mis ni ti àtam zlam ndahaŋ ya ti avi ana mis ni ɗek.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.