2 Coríntios 9

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Àki ke tʉwi hini sulumani ya məgri ana ndam ge Melefit ni ti akal nə̀biki ana kʉli do, aɗaba kə̀səruma ma gana àndava.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Nu nə̀səra lekʉlʉm kàwayum tʉwi gani. Nə̀hia ma gana ana ndam Mesedʉweŋ àna məmərvana, nə̀hi ana tay ahkado : « Ndam ge Melefit ya ka haɗ Eseyi ni ku alayni tə̀sləmalava ga magray tʉwi gani nana. » Tàra tìcia lekʉlʉm kawayum tʉwi gani nani dal-dal ti mis kay e kiɗiŋ gatay bu tə̀ɗəm nday day tagray bilegeni.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ku tamal nahkay nəŋgu ni nəsləroru bəza ga məŋ geli ni afa gekʉli, nawayay ti wuɗaka minjiyu eslini ti kàslamalumva, aɗaba nə̀hia ana ndam Mesedʉweŋ a akəgrum nahkay. Nawayay ti ma goro ya nə̀hi ana tay ni ègi ma masakani ba.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ay tamal ti mìnjʉa akaba ndam Mesedʉweŋ a, mə̀di ahàr ana kʉli kàslamalumvu faŋ ndo ni ti, pakama geli ya mə̀ɗəmki ke kʉli ni aməbəki mimili ke leli do aw ? Leli tekeɗi aməbəki mimili ke leli ti, lekʉlʉm ti aməbəki mimili ke kʉli àtam geli ni do aw ?
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Nahkay nə̀ɗəm àgəski nəsləroru bəza ga məŋ geli ni ka ma goro, ti tə̀jənaki kʉli ga maslamalakabu zlam ya ti kə̀ɗəmum kajamum ni hayaŋ. Ka ya ti eninjʉa tamal kàslamalumkabá àndava ni ti, mis atəsər zlam ya ti kajamum ni, kajamum ti àna məɓəruv bəlaŋ, do ni tə̀fəki ŋgasa ke kʉli ndo.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Jalumki ahàr ka ma hini : maslaŋa ya ti èzligi zlam gʉzit ni ti àbaz day gʉzit. Maslaŋa ya ti ezligi zlam kay ni ti abaz day kay.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Ahàr àɗəm ku way way do mâfəkaɗ zlam akaɗa gayaŋ ya awayay mafəkaɗani ni. Kàfəkaɗum àna majalay ahàr cʉ cʉ ba, kàfəkaɗum akaɗa təfəki ŋgasa ke kʉli ba. Aɗaba Melefit ti awayay maslaŋa ya ti afəkaɗ zlam àna məmərani ni.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Esliki məgri zlam sulumani gərgəri kay ana kʉli, araŋa aməhəcikivu ana kʉli do. Agray nahkay ti awayay ti kə̂grum zlam sulumani kay àna zlam ya àvi ana kʉli kayani ni. Awayay ti kəlavaɗ a huɗ ge tʉwi gekʉli ya kəgrum ni bu ɗek ti kə̂grum nahkay.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi :
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Avay hilfi ga zlam, awayay ti mis tîzligi ti Melefit. Avi zlam məzumani ana mis ti Melefit daya. Zlam gekʉli ya kəgrum tʉwi sulumani àna naŋ ni akaɗa hilfi ga zlam ya tìzligia, àfətaya ti aɗək ni. Hilfi ga zlam gani nani ti Melefit àvi ana kʉli, àfəkia məsəkani gayaŋ a, awayay ti kə̂grum zlam sulumani kay àna naŋ.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Aməgri zlam sulumani ana kʉli gərgəri kay, araŋa aməhəci kʉli do, aɗaba awayay ti kə̂grumi zlam sulumani kay ana mis ndahaŋ. Nahkay mis nday nani atəgri sʉsi ana Melefit azuhva zlam gekʉli sulumani ya akajamuma, leli aməhəlikaboru ana tay ni.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Gekʉli ya kajamum siŋgu ni ti ajənaki ndam ge Melefit. Ay ti àjənaki tay ciliŋ do ; agray ti mis kay tə̂gri sʉsi ana Melefit azuhva siŋgu ya akajamumi ana tay ni.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Nday atəsəra zlam ya akajamumi ana tay ni kay nahkay ti atazləbay Melefit aɗaba atəsər kə̀gəsumkabá *Ma Mʉweni Sulumani ge *Krist a akaba kəgrum ere ye ti àgəski ndam ge Krist tâgray na. Atazləbay Melefit aɗaba kə̀jənumkia tay àna zlam gekʉli a, kə̀jənumkia mis ndahaŋ na ɗek daya.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Akəvumi zlam ana tay azuhva *sulum ge Melefit ya àgri ana kʉli ni ; sulum gayaŋ gani nani ti àtam zlam ɗek. Nahkay ti mis nday nani atawayay kʉli, atahəŋgali Melefit ana kʉli.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Məzləbum Melefit, məgrumi sʉsi aɗaba àvia Wur gayaŋ ana leli a. Gayaŋ ya àvi Wur gayaŋ ana mis ni ti àtam zlam ndahaŋ ya ti avi ana mis ni ɗek.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.