2 Coríntios 8
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARC
1 Bəza ga mmawa, Melefit àvia divi ana ndam gayaŋ ya *təcakalavu e Mesedʉweŋ na ti tə̂gri tʉwi sulumani ; mawayay kə̂sərum àgravu ti ahəmamam.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Ndam Mesedʉweŋ ni tə̀caka daliya dal-dal, ay ti ahar àdəgafəŋa kà tay a ndo, tə̀mərva dal-dal sawaŋ. Nday ndam talaga ; ku tamal nday ndam talaga nəŋgu ni, məmərvani gatay nani ni àvi njəɗa ana tay ga majami siŋgu ana ndam ge Melefit. Nahkay tìgia ndam ge elimeni a àna siŋgu ya tàjami ana ndam ge Melefit na.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Nə̀hi ana kʉli nahəma, tàjama siŋgu àki ka njəɗa gatay a, tàjama àtamkia ka njəɗa gatay a sawaŋ. Nagray sedi gani tata. Tʉwi gani nani ti tàgray ka mawayay gatay.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Tə̀mbrəŋ leli ndo, tìhindi leli, tə̀hi ana leli si mə̂vi divi ana tay ga majami zlam ana ndam ge Melefit ni akaɗa ya məvi divi gani ana mis ndahaŋ ni.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Leli mə̀ɗəm atagray zlam sulumani, ay tʉwi gatay ya tàgray ni sulumani àtam geli ya mə̀ɗəm atagray ni. Enjenjeni tə̀gəskabá ti Bay geli mə̂gur tay a zlam gatay ya tagray ni bu ɗek, mək tə̀gəskabá ti leli day mə̂gur tay, aɗaba Melefit awayay nahkay.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Ndam Mesedʉweŋ tə̀bu tagray nahkay ti mə̀hi ana Tit mâŋgoru afa gekʉli, môru mêndeveriŋbiyu tʉwi ga majam siŋgu ni akaɗa ya ànjəki ni, aɗaba tʉwi gani nani ti zlam sulumani.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Lekʉlʉm ti kəgrum zlam ya Melefit awayay ni kay : kəfumki ahàr ka Yezu lala, kəhumi ma gayaŋ ana mis lala, kə̀səruma ma gayaŋ a lala, kə̀bum kawayum ti tʉwi gayaŋ môru kama lala, kə̀bum kawayum leli lala daya. Nahkay ti mawayay kə̂grum tʉwi ga majam siŋgu ni lala daya, aɗaba tʉwi gani nani ti tʉwi sulumani.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Ŋgay si kajamum kwa ni ti nə̀hi ana kʉli do. Nə̀hi ana kʉli nahkay ti, nawayay ti kə̂sərum mis ndahaŋ tawayay ti tʉwi gani môru kama. Lekʉlʉm day kislʉmki majam zlam, ti mis ndahaŋ tə̂sər kawayum ndam ge Melefit eɗeɗiŋ.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Kə̀səruma ahəmamam Bay geli Yezu *Krist àvi zlam sulumani ana ndam gayaŋ na. Ahaslani naŋ bay ge elimeni, zlam ɗek ànivù a ahar bu ; ay ti àmbrəŋ zlam ni ɗek, ègi zal talaga. Ègi zal talaga nahkay ti azuhva kʉli, ti kîgʉm ndam ge elimeni àna talaga gayaŋ ya ègi ni.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Pakama ya nə̀hi ana kʉli ni ti zlam ya ti nə̀jalay ni, ay tamal kəgrum ti àɓəlay, aɗaba alayni lekʉlʉm kə̀gruma tʉwi gana. Kə̀grum tʉwi gani ciliŋ do ; kə̀njumki ka ma gani enji day lekʉlʉm gani.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Nihi ti ahàr àɗəm kendeveriŋʉm tʉwi gani nani ya kə̀njumki ni lala. Ka ya ti kə̀ɗəmum akəgrum ni ti kə̀mərumva dal-dal ; nihi day grum àna məmərani akaɗa nani. Ku way way do mâfəkaɗ zlam ti àki ka njəɗa gayaŋ.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Tamal kəvumi zlam ana Melefit àna məɓəruv bəlaŋ ti Melefit agəskabu. Ajalaki ahàr ka zlam gayak ya àfuk ni ciliŋ, àjalaki ahàr ka zlam ya àfuk bi ni do.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Ŋgay lekʉlʉm câkum daliya ti mis ndahaŋ ni tə̂mərvu àna zlam gekʉli ni ti nə̀jalay nahkay do. Ere ye ti nawayay ni ti ahàr àɗəm ndam ge Melefit ɗek tîgi kala-kala.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Nihi ti zlam gekʉli àbu kay, nahkay jənumki tay àna naŋ. A vaɗ nahaŋ nday day atəŋgəta zlam a kay ti atəjənaki kʉli àna naŋ bilegeni. Nahkay lekʉlʉm ɗek ekigʉm kala-kala.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Akaɗa ya àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi ni :
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Tit ti awayay məjənaki kʉli kay akaɗa geli ya mawayay məjənaki kʉli ni. Àgray nahkay ti Melefit àna ahàr gayaŋ : məgri sʉsi ana Melefit, mazləbay naŋ azuhva tʉwi nani.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Geli ya mə̀hi ana Tit môru afa gekʉli ni ti Tit àgəskabá ma gana. Àgəskabu ma geli ya mə̀hi ni ciliŋ do : wuɗaka leli mə̀hi môru ni ti naŋ naŋani àna ahàr gayaŋ àwaya morona afa gekʉli a dal-dal.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Leli mə̀bu məslərləŋoru wur ga məŋ geli nahaŋ. Wur ga məŋ geli nani ti ndam ga Yezu ya *təcakalavu a kəsa gərgərani bu ni ɗek tazləbay naŋ azuhva tʉwi gayaŋ ya agray, ahi *Ma Mʉweni Sulumani ana mis ni.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Məslərləŋoru naŋ ti azuhva tʉwi gayaŋ ya agray ni ciliŋ do : məslərləŋoru naŋ ti aɗaba ndam ga Yezu ya təcakalavu a kəsa gərgərani bu ni tə̀daba naŋ a ga masawaɗakabani akaba leli ga magray tʉwi hini sulumani na. Tʉwi gani nani ti aɗafaki ahəmamam leli mawayay məjənaki ndam ge Melefit àna naŋ ni mam ni. Nahkay mis atazləbay Bay geli azuhva tʉwi gani nani daya.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Siŋgu ya majam ni ti kay, nahkay ka ya ti magray tʉwi àna naŋ ni màwayay ti mis tə̂ɗəmki ma magədavani ke leli do.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Mawayay ti magray tʉwi sulumani kè eri ga Bay geli ciliŋ do ; mawayay ti magray tʉwi sulumani kè eri ge mis daya.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Mə̀bu məslərləŋoru wur ga məŋ geli nahaŋ ka tay : naŋ ti mìpia naŋ a, naŋ àbu agray tʉwi ge Melefit gərgəri kay, awayay ti tʉwi ni ɗek môru kama kama. Nihi ti awayay tʉwi ni dal-dal àtam ya ahaslani ni, aɗaba àsəra lekʉlʉm akəgrum ere ye ti kə̀ɗəmum kəgrum na.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Tit ti mis goro, leli mə̀bu magrakabu tʉwi ka ahar bəlaŋ afa gekʉli. Bəza ga məŋ geli ndahaŋ ni ti ni ndam ga Yezu ya təcakalavu a kəsa gərgərani bu ni tə̀daba tay a, mis ɗek tə̀bu tazləbay *Krist azuhva tʉwi gatay ya tagray ni.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Nahkay ti grum zlam ti tə̂sər lekʉlʉm kə̀bum kawayum tay. Màzləba kʉli a : ndam ga Yezu ni eticia kə̀bum kəgrum nahkay ti atəsər pakama geli ya mə̀ɗəmki ke kʉli ni ti ma ge jiri.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.