2 Coríntios 8
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARIB
1 Bəza ga mmawa, Melefit àvia divi ana ndam gayaŋ ya *təcakalavu e Mesedʉweŋ na ti tə̂gri tʉwi sulumani ; mawayay kə̂sərum àgravu ti ahəmamam.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Ndam Mesedʉweŋ ni tə̀caka daliya dal-dal, ay ti ahar àdəgafəŋa kà tay a ndo, tə̀mərva dal-dal sawaŋ. Nday ndam talaga ; ku tamal nday ndam talaga nəŋgu ni, məmərvani gatay nani ni àvi njəɗa ana tay ga majami siŋgu ana ndam ge Melefit. Nahkay tìgia ndam ge elimeni a àna siŋgu ya tàjami ana ndam ge Melefit na.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Nə̀hi ana kʉli nahəma, tàjama siŋgu àki ka njəɗa gatay a, tàjama àtamkia ka njəɗa gatay a sawaŋ. Nagray sedi gani tata. Tʉwi gani nani ti tàgray ka mawayay gatay.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Tə̀mbrəŋ leli ndo, tìhindi leli, tə̀hi ana leli si mə̂vi divi ana tay ga majami zlam ana ndam ge Melefit ni akaɗa ya məvi divi gani ana mis ndahaŋ ni.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Leli mə̀ɗəm atagray zlam sulumani, ay tʉwi gatay ya tàgray ni sulumani àtam geli ya mə̀ɗəm atagray ni. Enjenjeni tə̀gəskabá ti Bay geli mə̂gur tay a zlam gatay ya tagray ni bu ɗek, mək tə̀gəskabá ti leli day mə̂gur tay, aɗaba Melefit awayay nahkay.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Ndam Mesedʉweŋ tə̀bu tagray nahkay ti mə̀hi ana Tit mâŋgoru afa gekʉli, môru mêndeveriŋbiyu tʉwi ga majam siŋgu ni akaɗa ya ànjəki ni, aɗaba tʉwi gani nani ti zlam sulumani.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Lekʉlʉm ti kəgrum zlam ya Melefit awayay ni kay : kəfumki ahàr ka Yezu lala, kəhumi ma gayaŋ ana mis lala, kə̀səruma ma gayaŋ a lala, kə̀bum kawayum ti tʉwi gayaŋ môru kama lala, kə̀bum kawayum leli lala daya. Nahkay ti mawayay kə̂grum tʉwi ga majam siŋgu ni lala daya, aɗaba tʉwi gani nani ti tʉwi sulumani.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Ŋgay si kajamum kwa ni ti nə̀hi ana kʉli do. Nə̀hi ana kʉli nahkay ti, nawayay ti kə̂sərum mis ndahaŋ tawayay ti tʉwi gani môru kama. Lekʉlʉm day kislʉmki majam zlam, ti mis ndahaŋ tə̂sər kawayum ndam ge Melefit eɗeɗiŋ.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Kə̀səruma ahəmamam Bay geli Yezu *Krist àvi zlam sulumani ana ndam gayaŋ na. Ahaslani naŋ bay ge elimeni, zlam ɗek ànivù a ahar bu ; ay ti àmbrəŋ zlam ni ɗek, ègi zal talaga. Ègi zal talaga nahkay ti azuhva kʉli, ti kîgʉm ndam ge elimeni àna talaga gayaŋ ya ègi ni.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Pakama ya nə̀hi ana kʉli ni ti zlam ya ti nə̀jalay ni, ay tamal kəgrum ti àɓəlay, aɗaba alayni lekʉlʉm kə̀gruma tʉwi gana. Kə̀grum tʉwi gani ciliŋ do ; kə̀njumki ka ma gani enji day lekʉlʉm gani.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Nihi ti ahàr àɗəm kendeveriŋʉm tʉwi gani nani ya kə̀njumki ni lala. Ka ya ti kə̀ɗəmum akəgrum ni ti kə̀mərumva dal-dal ; nihi day grum àna məmərani akaɗa nani. Ku way way do mâfəkaɗ zlam ti àki ka njəɗa gayaŋ.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Tamal kəvumi zlam ana Melefit àna məɓəruv bəlaŋ ti Melefit agəskabu. Ajalaki ahàr ka zlam gayak ya àfuk ni ciliŋ, àjalaki ahàr ka zlam ya àfuk bi ni do.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Ŋgay lekʉlʉm câkum daliya ti mis ndahaŋ ni tə̂mərvu àna zlam gekʉli ni ti nə̀jalay nahkay do. Ere ye ti nawayay ni ti ahàr àɗəm ndam ge Melefit ɗek tîgi kala-kala.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Nihi ti zlam gekʉli àbu kay, nahkay jənumki tay àna naŋ. A vaɗ nahaŋ nday day atəŋgəta zlam a kay ti atəjənaki kʉli àna naŋ bilegeni. Nahkay lekʉlʉm ɗek ekigʉm kala-kala.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Akaɗa ya àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi ni :
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Tit ti awayay məjənaki kʉli kay akaɗa geli ya mawayay məjənaki kʉli ni. Àgray nahkay ti Melefit àna ahàr gayaŋ : məgri sʉsi ana Melefit, mazləbay naŋ azuhva tʉwi nani.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Geli ya mə̀hi ana Tit môru afa gekʉli ni ti Tit àgəskabá ma gana. Àgəskabu ma geli ya mə̀hi ni ciliŋ do : wuɗaka leli mə̀hi môru ni ti naŋ naŋani àna ahàr gayaŋ àwaya morona afa gekʉli a dal-dal.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Leli mə̀bu məslərləŋoru wur ga məŋ geli nahaŋ. Wur ga məŋ geli nani ti ndam ga Yezu ya *təcakalavu a kəsa gərgərani bu ni ɗek tazləbay naŋ azuhva tʉwi gayaŋ ya agray, ahi *Ma Mʉweni Sulumani ana mis ni.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Məslərləŋoru naŋ ti azuhva tʉwi gayaŋ ya agray ni ciliŋ do : məslərləŋoru naŋ ti aɗaba ndam ga Yezu ya təcakalavu a kəsa gərgərani bu ni tə̀daba naŋ a ga masawaɗakabani akaba leli ga magray tʉwi hini sulumani na. Tʉwi gani nani ti aɗafaki ahəmamam leli mawayay məjənaki ndam ge Melefit àna naŋ ni mam ni. Nahkay mis atazləbay Bay geli azuhva tʉwi gani nani daya.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Siŋgu ya majam ni ti kay, nahkay ka ya ti magray tʉwi àna naŋ ni màwayay ti mis tə̂ɗəmki ma magədavani ke leli do.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Mawayay ti magray tʉwi sulumani kè eri ga Bay geli ciliŋ do ; mawayay ti magray tʉwi sulumani kè eri ge mis daya.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Mə̀bu məslərləŋoru wur ga məŋ geli nahaŋ ka tay : naŋ ti mìpia naŋ a, naŋ àbu agray tʉwi ge Melefit gərgəri kay, awayay ti tʉwi ni ɗek môru kama kama. Nihi ti awayay tʉwi ni dal-dal àtam ya ahaslani ni, aɗaba àsəra lekʉlʉm akəgrum ere ye ti kə̀ɗəmum kəgrum na.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Tit ti mis goro, leli mə̀bu magrakabu tʉwi ka ahar bəlaŋ afa gekʉli. Bəza ga məŋ geli ndahaŋ ni ti ni ndam ga Yezu ya təcakalavu a kəsa gərgərani bu ni tə̀daba tay a, mis ɗek tə̀bu tazləbay *Krist azuhva tʉwi gatay ya tagray ni.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Nahkay ti grum zlam ti tə̂sər lekʉlʉm kə̀bum kawayum tay. Màzləba kʉli a : ndam ga Yezu ni eticia kə̀bum kəgrum nahkay ti atəsər pakama geli ya mə̀ɗəmki ke kʉli ni ti ma ge jiri.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.