2 Coríntios 7
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVI
1 Zləbəba goro ni, Melefit àvia zlam ya ti àɗəm aməvi ana leli na ana leli a àndava. Ègia nahkay ti màgudarum zlam va ba, zlam geli ya magray ni ɗek ti mâla njəlata, məɓəruv geli mâla njəlata daya. Ahàr àɗəm leli ya ti məhəŋgrioru ahàr a haɗ ana Melefit ni ti manjəhaɗ geli ɗek mâla lala.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Mawayay ti kâwayum leli àna huɗ bəlaŋ. Leli màgudari zlam ana maslaŋa ndo, maslaŋa èjikia ke divi azuhva leli a ndo, màgosay maslaŋa ga məhəlfəŋa zlam a ndo daya.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Nə̀ɗəm nahkay ti, ŋgay nəbəki mimili ke kʉli ti kə̀humi ana ahàr ba. Mə̀hia ana kʉli a àndava, mə̀ɗəm ahkado mawayay kʉli dal-dal, leli ka ahar bəlaŋ. Ku tamal məmətum ahkay do ni leli mə̀bu àna sifa day, leli mə̀bu ka ahar bəlaŋ.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Nu nə̀bu nazləbay kʉli kè meleher ge mis ndahaŋ, nə̀bu məmərvu àna kʉli, aɗaba nə̀səra akəgrum ere ye ti Melefit awayay ni. Leli mə̀bu macakay daliya dal-dal ; ku tamal nahkay nəŋgu ni, ahar àdəgafəŋa kè leli a do, mə̀bu məmərvu dal-dal sawaŋ.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba ka ya ti leli akaba ndam goro ni mòru mìnjʉa e Mesedʉweŋ a ni ti zlam kay tə̀həlia ahàr ana leli a, zlam zləzlaɗani gərgəri tə̀dia ahàr ana leli a daya. Mis tàhəŋgalafəŋa ma kè leli a, leli leleni day màjalakia ahàr ka zlam a kay.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Ay ti Melefit avi njəɗa ana ndam ya ti njəɗa àfəŋ kà tay bi ni, nahkay àvia njəɗa ana leli a, àsləribiya Tit ana leli a.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Mə̀ŋgət njəɗa ti aɗaba ge Tit ya àra ni ciliŋ do, mə̀ŋgət njəɗa ti aɗaba lekʉlʉm kə̀vumia njəɗa ana naŋ a daya. Tit àŋgət njəɗa ti aɗaba kə̀humi kawayum ti kîpʉma nu a lu, kìtʉwʉma azuhva zlam ya àgravu na, akaba kawayum ma goro ya nəhi ana kʉli ni dal-dal. Nàra nìcia ma ge Tit ya àhəŋgru na ti nə̀mərva àkiva.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Ka ya ti nə̀slərikaboru wakita ana kʉli ni ti ma goro ya nə̀biki ana kʉli ni àhəlia ahàr ana kʉli a ; ay nihi ti nàhəŋgarvu maravu do. Ka ya ti nə̀səra ma goro ya nə̀hi ana kʉli ni naŋ àbu ahəli ahàr ana kʉli gʉzit gʉzit nahəma, akal nàhəŋgarva marava.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Ay nihi ti nəmərvu sawaŋ. Nəmərvu ti aɗaba ma goro ya nə̀hi ana kʉli ni àhəli ahàr ana kʉli a palam do ; nəmərvu ti azuhva ahàr ya ti àhəli ana kʉli ni àmbatikaba majalay ahàr ana kʉli a. Ma goro ya nə̀hi ana kʉli àhəli ahàr ana kʉli ni ti, Melefit àwaya ti mə̂həli ahàr ana kʉli ti mə̂mbatikaba majalay ahàr ana kʉli a. Nahkay àna ma goro ya nə̀hi ana kʉli ni ti nàgudari ma ana kʉli ndo.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Ahàr ya ahəli ana mis ni ti tə̀bu slala cʉ : bəlaŋ gani ti Melefit awayay ; ambatikaba majalay ahàr ana mis a ti tə̂ŋgət sifa àna naŋ, nahkay ti àsi aŋgwaz ana leli ba. Nahaŋ ni ti ni majalay ahàr ga ndam ga *duniya ; majalay ahàr gani nani ti àvay sifa do, mis təmət àna naŋ sawaŋ.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Ahàr ya àhəli ana kʉli ni ti Melefit àwaya, àmbatikaba majalay ahàr ana kʉli a nahkay hi : kəgrum zlam hat-hat, kawayum ti mis tə̂sər lekʉlʉm kàgudarum zlam ndo, ere ye ti àgravu ni àwəria ɓəruv ana kʉli a, àsia aŋgwaz ana kʉli a daya. Kawayum ti kîpʉma nu a lu, kawayum ma goro ya nəhi ana kʉli ni dal-dal, kàwayuma matraɓa maslaŋa ya ti àgudara zlam a ni. Nahkay ti kə̀ɗəfumkia lekʉli lekʉleni kàgudarum zlam ndo.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Nə̀bikioru wakita ana kʉli ti ahar gəɗakani azuhva maslaŋa ya ti àgudara zlam a ni do, ahkay do ni azuhva maslaŋa ya tàgudaria zlam a ni do. Nə̀biki wakita ni ana kʉli ti, nawayay ti kə̂sərum ahəmamam lekʉlʉm kawayum leli ni, nawayay ti kə̂sərum ti kè meleher ge Melefit.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Gekʉli ya kə̀grum nahkay ni ti àvia njəɗa ana leli a.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Nàzləba kʉli kè meleher ge Tit a. Nàzləbay kʉli ti kigeni, aɗaba kələŋ gani kə̀bumku mimili ndo : nahkay pakama geli ya màzləbay kʉli àna naŋ kè meleher ge Tit ni ti ma ge jiri. Pakama gani nani ma ge jiri ; pakama geli ya məhi ana kʉli ni ɗek day ma ge jiri.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Ka ya ti Tit òru afa gekʉli ni ti kə̀gruma aŋgwaz a azuhva pakama ya naŋ aməhi ana kʉli na, nahkay lekʉlʉm ɗek kə̀gəsumkabá naŋ a lala, kə̀gəsumikia pakama gayaŋ na daya. Gekʉli ya kə̀grum nahkay ni ti Tit àwaya kʉli a dal-dal àtama ya àwayay kʉli ahaslani na.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Nu day nə̀bu nəmərvu aɗaba nisliki məfəki ahàr ke kʉli, nə̀səra kə̀bumku mimili do simiteni.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.