2 Coríntios 7

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zləbəba goro ni, Melefit àvia zlam ya ti àɗəm aməvi ana leli na ana leli a àndava. Ègia nahkay ti màgudarum zlam va ba, zlam geli ya magray ni ɗek ti mâla njəlata, məɓəruv geli mâla njəlata daya. Ahàr àɗəm leli ya ti məhəŋgrioru ahàr a haɗ ana Melefit ni ti manjəhaɗ geli ɗek mâla lala.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Mawayay ti kâwayum leli àna huɗ bəlaŋ. Leli màgudari zlam ana maslaŋa ndo, maslaŋa èjikia ke divi azuhva leli a ndo, màgosay maslaŋa ga məhəlfəŋa zlam a ndo daya.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Nə̀ɗəm nahkay ti, ŋgay nəbəki mimili ke kʉli ti kə̀humi ana ahàr ba. Mə̀hia ana kʉli a àndava, mə̀ɗəm ahkado mawayay kʉli dal-dal, leli ka ahar bəlaŋ. Ku tamal məmətum ahkay do ni leli mə̀bu àna sifa day, leli mə̀bu ka ahar bəlaŋ.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Nu nə̀bu nazləbay kʉli kè meleher ge mis ndahaŋ, nə̀bu məmərvu àna kʉli, aɗaba nə̀səra akəgrum ere ye ti Melefit awayay ni. Leli mə̀bu macakay daliya dal-dal ; ku tamal nahkay nəŋgu ni, ahar àdəgafəŋa kè leli a do, mə̀bu məmərvu dal-dal sawaŋ.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba ka ya ti leli akaba ndam goro ni mòru mìnjʉa e Mesedʉweŋ a ni ti zlam kay tə̀həlia ahàr ana leli a, zlam zləzlaɗani gərgəri tə̀dia ahàr ana leli a daya. Mis tàhəŋgalafəŋa ma kè leli a, leli leleni day màjalakia ahàr ka zlam a kay.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Ay ti Melefit avi njəɗa ana ndam ya ti njəɗa àfəŋ kà tay bi ni, nahkay àvia njəɗa ana leli a, àsləribiya Tit ana leli a.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Mə̀ŋgət njəɗa ti aɗaba ge Tit ya àra ni ciliŋ do, mə̀ŋgət njəɗa ti aɗaba lekʉlʉm kə̀vumia njəɗa ana naŋ a daya. Tit àŋgət njəɗa ti aɗaba kə̀humi kawayum ti kîpʉma nu a lu, kìtʉwʉma azuhva zlam ya àgravu na, akaba kawayum ma goro ya nəhi ana kʉli ni dal-dal. Nàra nìcia ma ge Tit ya àhəŋgru na ti nə̀mərva àkiva.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Ka ya ti nə̀slərikaboru wakita ana kʉli ni ti ma goro ya nə̀biki ana kʉli ni àhəlia ahàr ana kʉli a ; ay nihi ti nàhəŋgarvu maravu do. Ka ya ti nə̀səra ma goro ya nə̀hi ana kʉli ni naŋ àbu ahəli ahàr ana kʉli gʉzit gʉzit nahəma, akal nàhəŋgarva marava.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Ay nihi ti nəmərvu sawaŋ. Nəmərvu ti aɗaba ma goro ya nə̀hi ana kʉli ni àhəli ahàr ana kʉli a palam do ; nəmərvu ti azuhva ahàr ya ti àhəli ana kʉli ni àmbatikaba majalay ahàr ana kʉli a. Ma goro ya nə̀hi ana kʉli àhəli ahàr ana kʉli ni ti, Melefit àwaya ti mə̂həli ahàr ana kʉli ti mə̂mbatikaba majalay ahàr ana kʉli a. Nahkay àna ma goro ya nə̀hi ana kʉli ni ti nàgudari ma ana kʉli ndo.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Ahàr ya ahəli ana mis ni ti tə̀bu slala cʉ : bəlaŋ gani ti Melefit awayay ; ambatikaba majalay ahàr ana mis a ti tə̂ŋgət sifa àna naŋ, nahkay ti àsi aŋgwaz ana leli ba. Nahaŋ ni ti ni majalay ahàr ga ndam ga *duniya ; majalay ahàr gani nani ti àvay sifa do, mis təmət àna naŋ sawaŋ.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ahàr ya àhəli ana kʉli ni ti Melefit àwaya, àmbatikaba majalay ahàr ana kʉli a nahkay hi : kəgrum zlam hat-hat, kawayum ti mis tə̂sər lekʉlʉm kàgudarum zlam ndo, ere ye ti àgravu ni àwəria ɓəruv ana kʉli a, àsia aŋgwaz ana kʉli a daya. Kawayum ti kîpʉma nu a lu, kawayum ma goro ya nəhi ana kʉli ni dal-dal, kàwayuma matraɓa maslaŋa ya ti àgudara zlam a ni. Nahkay ti kə̀ɗəfumkia lekʉli lekʉleni kàgudarum zlam ndo.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Nə̀bikioru wakita ana kʉli ti ahar gəɗakani azuhva maslaŋa ya ti àgudara zlam a ni do, ahkay do ni azuhva maslaŋa ya tàgudaria zlam a ni do. Nə̀biki wakita ni ana kʉli ti, nawayay ti kə̂sərum ahəmamam lekʉlʉm kawayum leli ni, nawayay ti kə̂sərum ti kè meleher ge Melefit.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Gekʉli ya kə̀grum nahkay ni ti àvia njəɗa ana leli a.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Nàzləba kʉli kè meleher ge Tit a. Nàzləbay kʉli ti kigeni, aɗaba kələŋ gani kə̀bumku mimili ndo : nahkay pakama geli ya màzləbay kʉli àna naŋ kè meleher ge Tit ni ti ma ge jiri. Pakama gani nani ma ge jiri ; pakama geli ya məhi ana kʉli ni ɗek day ma ge jiri.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Ka ya ti Tit òru afa gekʉli ni ti kə̀gruma aŋgwaz a azuhva pakama ya naŋ aməhi ana kʉli na, nahkay lekʉlʉm ɗek kə̀gəsumkabá naŋ a lala, kə̀gəsumikia pakama gayaŋ na daya. Gekʉli ya kə̀grum nahkay ni ti Tit àwaya kʉli a dal-dal àtama ya àwayay kʉli ahaslani na.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Nu day nə̀bu nəmərvu aɗaba nisliki məfəki ahàr ke kʉli, nə̀səra kə̀bumku mimili do simiteni.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.