2 Coríntios 7

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zləbəba goro ni, Melefit àvia zlam ya ti àɗəm aməvi ana leli na ana leli a àndava. Ègia nahkay ti màgudarum zlam va ba, zlam geli ya magray ni ɗek ti mâla njəlata, məɓəruv geli mâla njəlata daya. Ahàr àɗəm leli ya ti məhəŋgrioru ahàr a haɗ ana Melefit ni ti manjəhaɗ geli ɗek mâla lala.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Mawayay ti kâwayum leli àna huɗ bəlaŋ. Leli màgudari zlam ana maslaŋa ndo, maslaŋa èjikia ke divi azuhva leli a ndo, màgosay maslaŋa ga məhəlfəŋa zlam a ndo daya.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Nə̀ɗəm nahkay ti, ŋgay nəbəki mimili ke kʉli ti kə̀humi ana ahàr ba. Mə̀hia ana kʉli a àndava, mə̀ɗəm ahkado mawayay kʉli dal-dal, leli ka ahar bəlaŋ. Ku tamal məmətum ahkay do ni leli mə̀bu àna sifa day, leli mə̀bu ka ahar bəlaŋ.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Nu nə̀bu nazləbay kʉli kè meleher ge mis ndahaŋ, nə̀bu məmərvu àna kʉli, aɗaba nə̀səra akəgrum ere ye ti Melefit awayay ni. Leli mə̀bu macakay daliya dal-dal ; ku tamal nahkay nəŋgu ni, ahar àdəgafəŋa kè leli a do, mə̀bu məmərvu dal-dal sawaŋ.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba ka ya ti leli akaba ndam goro ni mòru mìnjʉa e Mesedʉweŋ a ni ti zlam kay tə̀həlia ahàr ana leli a, zlam zləzlaɗani gərgəri tə̀dia ahàr ana leli a daya. Mis tàhəŋgalafəŋa ma kè leli a, leli leleni day màjalakia ahàr ka zlam a kay.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Ay ti Melefit avi njəɗa ana ndam ya ti njəɗa àfəŋ kà tay bi ni, nahkay àvia njəɗa ana leli a, àsləribiya Tit ana leli a.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Mə̀ŋgət njəɗa ti aɗaba ge Tit ya àra ni ciliŋ do, mə̀ŋgət njəɗa ti aɗaba lekʉlʉm kə̀vumia njəɗa ana naŋ a daya. Tit àŋgət njəɗa ti aɗaba kə̀humi kawayum ti kîpʉma nu a lu, kìtʉwʉma azuhva zlam ya àgravu na, akaba kawayum ma goro ya nəhi ana kʉli ni dal-dal. Nàra nìcia ma ge Tit ya àhəŋgru na ti nə̀mərva àkiva.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Ka ya ti nə̀slərikaboru wakita ana kʉli ni ti ma goro ya nə̀biki ana kʉli ni àhəlia ahàr ana kʉli a ; ay nihi ti nàhəŋgarvu maravu do. Ka ya ti nə̀səra ma goro ya nə̀hi ana kʉli ni naŋ àbu ahəli ahàr ana kʉli gʉzit gʉzit nahəma, akal nàhəŋgarva marava.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Ay nihi ti nəmərvu sawaŋ. Nəmərvu ti aɗaba ma goro ya nə̀hi ana kʉli ni àhəli ahàr ana kʉli a palam do ; nəmərvu ti azuhva ahàr ya ti àhəli ana kʉli ni àmbatikaba majalay ahàr ana kʉli a. Ma goro ya nə̀hi ana kʉli àhəli ahàr ana kʉli ni ti, Melefit àwaya ti mə̂həli ahàr ana kʉli ti mə̂mbatikaba majalay ahàr ana kʉli a. Nahkay àna ma goro ya nə̀hi ana kʉli ni ti nàgudari ma ana kʉli ndo.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Ahàr ya ahəli ana mis ni ti tə̀bu slala cʉ : bəlaŋ gani ti Melefit awayay ; ambatikaba majalay ahàr ana mis a ti tə̂ŋgət sifa àna naŋ, nahkay ti àsi aŋgwaz ana leli ba. Nahaŋ ni ti ni majalay ahàr ga ndam ga *duniya ; majalay ahàr gani nani ti àvay sifa do, mis təmət àna naŋ sawaŋ.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ahàr ya àhəli ana kʉli ni ti Melefit àwaya, àmbatikaba majalay ahàr ana kʉli a nahkay hi : kəgrum zlam hat-hat, kawayum ti mis tə̂sər lekʉlʉm kàgudarum zlam ndo, ere ye ti àgravu ni àwəria ɓəruv ana kʉli a, àsia aŋgwaz ana kʉli a daya. Kawayum ti kîpʉma nu a lu, kawayum ma goro ya nəhi ana kʉli ni dal-dal, kàwayuma matraɓa maslaŋa ya ti àgudara zlam a ni. Nahkay ti kə̀ɗəfumkia lekʉli lekʉleni kàgudarum zlam ndo.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Nə̀bikioru wakita ana kʉli ti ahar gəɗakani azuhva maslaŋa ya ti àgudara zlam a ni do, ahkay do ni azuhva maslaŋa ya tàgudaria zlam a ni do. Nə̀biki wakita ni ana kʉli ti, nawayay ti kə̂sərum ahəmamam lekʉlʉm kawayum leli ni, nawayay ti kə̂sərum ti kè meleher ge Melefit.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Gekʉli ya kə̀grum nahkay ni ti àvia njəɗa ana leli a.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Nàzləba kʉli kè meleher ge Tit a. Nàzləbay kʉli ti kigeni, aɗaba kələŋ gani kə̀bumku mimili ndo : nahkay pakama geli ya màzləbay kʉli àna naŋ kè meleher ge Tit ni ti ma ge jiri. Pakama gani nani ma ge jiri ; pakama geli ya məhi ana kʉli ni ɗek day ma ge jiri.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Ka ya ti Tit òru afa gekʉli ni ti kə̀gruma aŋgwaz a azuhva pakama ya naŋ aməhi ana kʉli na, nahkay lekʉlʉm ɗek kə̀gəsumkabá naŋ a lala, kə̀gəsumikia pakama gayaŋ na daya. Gekʉli ya kə̀grum nahkay ni ti Tit àwaya kʉli a dal-dal àtama ya àwayay kʉli ahaslani na.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Nu day nə̀bu nəmərvu aɗaba nisliki məfəki ahàr ke kʉli, nə̀səra kə̀bumku mimili do simiteni.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.