2 Coríntios 5
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH
1 Vu geli mis ka dala ti akaɗa ahay miviceni, àpəs do. Ay tamal vu geli gani èzia ti, mə̀səra leli mə̀bu àna vu nahaŋ sulumani a huɗ melefit bu, Melefit aməvi ana leli. Vu gani nani ti akaɗa ahay mələmani sulumani, Melefit àgraya àna ahar gayaŋ a, do ni ti mis do ; anjəhaɗ kaŋgay-kaŋgay.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Nihi ti mə̀bu mitʉwi aɗaba mawayay ti Melefit mə̂vi vu mʉweni nani ana leli ; vu mʉweni gani nani asləkabiya e melefit ba, vu nani ti akaɗa azana mʉweni ya ti təbəki ke mis ni.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Nahkay leli amələbu àna azana, amanjəhaɗ àna mahayma do.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Nihi ti vu geli ya leli mə̀bu àna naŋ ni ti akaɗa ahay miviceni, nahkay leli mə̀bu macakay daliya àna naŋ, mitʉwi àna naŋ. Ere ye ti mawayay nahəma, màwayay ti Melefit ejiŋ vu geli ya ti leli mə̀bu àna naŋ ni do : mawayay ti Melefit mə̂bəki vu mʉweni ke leli akaɗa ya ti təbəki azana ke mis ni sawaŋ. Vu geli ni ti ara eji ; vu mʉweni ya Melefit avi ana leli ni amələbu ga kaŋgayani.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Bay ya ti àslamalivù zlam nday nani ana leli ni ti Melefit àna ahàr gayaŋ. Àvia Məsuf gayaŋ ana leli a, nahkay mə̀səra aməgri zlam nday nani ɗek ana leli daya.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Nahkay mə̀bu mazay njəɗa geli, ahar àdəgafəŋa kè leli a do. Mə̀səra ka ya ti leli mə̀bu àna vu geli hini ni ti leli driŋ driŋ akaba məlaŋ ga Bay geli ya anjəhaɗ ni.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Manjəhaɗ nahkay ti aɗaba leli mə̀bu məfəki ahàr ; do ni ti aɗaba mìpia naŋ a do.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Nahkay ahar àdəgafəŋa kè leli a do. Ere gani manjəhaɗ àna vu geli hini nahəma, hojo makoru manjəhaɗ afa ga Bay geli.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Nahkay ku manjəhaɗ a duniya bu, ku makoru afa gani nəŋgu ni, ere ye ti mawayay magrani dal-dal ni ti ere ye ti àɓəlafəŋ ni.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Aɗaba si ahàr àɗəm leli ɗek makoru kè meleher ga Yezu Krist ti mâgrafəŋa seriya kè leli a. Eslini ti ku way way do tamal àgra zlam sulumana ahkay do ni zlam magədavana a duniya ba ti, Krist aməvi zlam ka duwa gani akaɗa ge tʉwi gayaŋ ya àgray ni.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Mə̀səra ahəmamam təhəŋgrioru ahàr a haɗ ana Bay geli ni, nahkay mawayay ti mis tə̂gəsiki ma geli ya məɗəm ni ana leli. Melefit ti àsəra leli a lala ; nətamahay tamal kàjaluma ahàr a lala ti lekʉlʉm day kə̀səruma leli a.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Nihi ti kəhumi ana ahàr leli mə̀bu magray zlabay kè meleher gekʉli keti aw ? Aha, màgray zlabay do : mawayay magray ti kə̂mərumvu azuhva leli sawaŋ. Nahkay akəsərum ahəmamam məhəŋgrifəŋani ana nday ya ti təɗəmki ma magədavani ke leli ni. Nday ti təjalaki ahàr ka zlam ya ti epivu ni ciliŋ, tə̀jalaki ahàr ka zlam ya ti àniviyu ana mis a məɓəruv bu ni do.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Mis nday nani tə̀ɗəm leli ndam muru. Tamal leli muru ti ga məgri tʉwi ana Melefit. Ay leli muru do ; leli wir-wir sawaŋ. Leli wir-wir ti ga məjənaki kʉli.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Magray nahkay ti aɗaba mə̀səra *Krist awayay leli dal-dal. Nahkay mawayavani ge Krist ni ti afəki njəɗa ke leli ga məgri tʉwi. Mə̀səra mis bəlaŋ àmət ga mahəŋgaraba mis a ɗek, nahkay mə̀səra kè eri ge Melefit ti mis ɗek tə̀məta akaba naŋ a.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Àmət ga mahəŋgaraba mis a ɗek ti, ti mis ya ti nday tə̀bu àna sifa ni tàgray ere ye ti nday ndayani tawayay ni ba, tâgray ere ye ti naŋ awayay ni sawaŋ. Aɗaba àmət ti ga mahəŋgaraba tay a ; Melefit àhəŋgaraba naŋ e kisim ba ni ti ga mahəŋgaraba tay a daya.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ègia nahkay ti màmənjaləŋ kè mis akaɗa ga ndam ga *duniya ya tamənjaləŋ kà tay ni va do. Ku ahaslani màmənjaləŋa kè Krist a nahkay nəŋgu ni, nihi ti màmənjaləŋ akaɗa nani va do.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ka ya ti mis ègia ata Krist akaɗa mis bəlaŋana ni ti, Melefit agray ti mîgi mis mʉweni. Majalay ahàr gayaŋ ya ahaslani ni àbi va bi, ègia mis mʉwena.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Zlam gani nani ɗek ti Melefit àgray. Àslərbiyu Krist ga maŋgalabakabu leli akaba naŋ. Nihi ti àvia tʉwi ana leli a : tʉwi gani nani ti ga məhəloru mis afa ge Krist ti mâŋgalabakabu tay akaba Melefit.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba Krist àŋgalabakabá mis a ɗek akaba Melefit a ti, nani tʉwi ge Melefit, àgray àna ahàr gayaŋ. Nahkay àmənjaləŋ ana zlam magudarani ge mis ga duniya va do. Melefit àvia tʉwi gana ana leli a, awayay ti mə̂hioru ma gani ana mis ti tə̂sər : Krist ti àŋgalabakabá mis akaba Melefit a.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Àslər leli ga məhi ma gani ana mis ti Krist. Melefit àna ahàr gayaŋ azalay mis àna pakama gayaŋ ya ti məhi ana tay ni. Nahkay mahəŋgalay kʉli azuhva tʉwi ge Krist ya ti àgri ana leli ni, ŋgalumbu akaba Melefit.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Krist ti àgudar zlam ndo simiteni. Ay ti Melefit àhəŋgarkiyu zlam magudarani geli ni ka naŋ, ti mîgi ndam jireni kè eri ge Melefit, aɗaba leli mə̀bu akaba Krist akaɗa mis bəlaŋ.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.