1 Tessalonicenses 2

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bəza ga mmawa, lekʉlʉm lekʉlʉmeni kə̀səruma, ka ya ti mòru afa gekʉli ni ti, mòru ti ga magray zlam masakani do.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Kə̀səruma daya, wuɗaka mòru afa gekʉli ni ti tə̀gribiya daliya ana leli a, tìndivbiya leli e Filip a. Afa gekʉli day mis kay tàwayay məgəskabu leli ndo. Ku tamal nahkay nəŋgu ni, Melefit geli àvia njəɗa ana leli ga məhi *Ma Mʉweni Sulumani gayaŋ ana kʉli a.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Ka ya ti məhi ma gani nani ana mis ni ti màsəkaɗ malfaɗa do, mə̀ɗəbi zlam ana huɗ geli àna naŋ do, màgosay mis do.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Melefit àsəra leli a, nahkay àdaba leli ga məhi Ma Mʉweni Sulumani ana mis a. Ka ya ti məhi ma gani ana mis ni ti màwayay ti mis tâzləbay leli do ; mawayay ti Melefit mâzləbay leli sawaŋ. Aɗaba Melefit ti àsəra majalay ahàr ge mis a.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Kə̀səruma ɗay-ɗay leli mə̀hi ma ana kʉli ga magosay kʉli ndo, ɗay-ɗay màɗəbafəŋa zlam kè kʉli a ndo daya. Melefit esliki magray sedi gani.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ŋgay mis tâzləbay leli kwa ti mə̀ɗəm ndo ; ku lekʉlʉm, ku mis ndahaŋ nəŋgu ni mə̀ɗəm ndo.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Ku tamal nahkay nəŋgu ni leli ndam *asak ge *Krist ti akal misliki məfəki ŋgasa ke kʉli tata, ay ti màgray nahkay ndo. Leli mànjəhaɗ e kiɗiŋ gekʉli bu ni ti kuɗufa akaɗa ga məŋ ga bəza ya ti abi slimi ana bəza gayaŋ ni.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Leli mawayay kʉli dal-dal ; nahkay ka ya ti leli afa gekʉli ni ti màwayay məhi Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit ana kʉli ciliŋ ndo : ku tamal tâbazl leli azuhva kʉli nəŋgu ni akal məgəskabu daya. Leli màwayay kʉli ti nahkay.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Bəza ga mmawa, sərumki ka ya ti mə̀hi Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit ana kʉli ni ti màgra tʉwi nahaŋ a, məlafat akaba məlavaɗ gani do ɗek màgra tʉwi gana, àmətaɓkaba leli a dal-dal. Màgray nahkay ti aɗaba mawayay ti kàcakum daliya ga məvi zlam ana leli ba.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ka ya ti leli mə̀bu e kiɗiŋ gekʉli ndam məfəki ahàr ka Yezu ni bu ni ti mànjəhaɗa njəlata, màgra zlam ge jiri a, maslaŋa àcalki leli ka zlam magudarani ndo. Kislʉmki magrakia sedi gana ke leli a tata ; Melefit day agrakia ke leli a tata.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Kə̀səruma, mànjəhaɗ akaba ku way way do gekʉli ti akaɗa ga bəŋ ga bəza ya anjəhaɗ akaba bəza gayaŋ, afi ahàr ana tay ni.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Sak kay mə̀ɗəfikia divi ana kʉli a, mə̀via njəɗa ana kʉli a, mə̀hi ana kʉli ahàr àɗəm kə̂grum ere ye ti Melefit awayay ni kwa. Aɗaba Melefit azalay kʉli, awayay ti kə̂hərumiyu a Məgur gayaŋ vu, a məlaŋ maslaɗani gayaŋ vu.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Mə̀mbrəŋ məgri sʉsi ana Melefit do, aɗaba ka ya ti mə̀hi ma ge Melefit ana kʉli ni ti kə̀gəsumkabá. Kə̀gəsumkabu ti akaɗa pakama ge mis hihirikeni do ; kə̀gəsumkabu ti akaɗa pakama ge Melefit. Nani pakama ge Melefit eɗeɗiŋ, naŋ àbu avi njəɗa ana kʉli, lekʉlʉm ya ti kəfumki ahàr ka Yezu ni.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Bəza ga mmawa, ere ye ti àgrakivu ka ndam ge Melefit ya təfəki ahàr ka Yezu Krist, təcakalavu ka haɗ *Zʉde ni ti àgrakiva ke kʉli a daya. Ndam ga haɗ gekʉli tə̀gria daliya ana kʉli a akaɗa ga ndam *Zʉde ya tə̀gri ana ndam gatay ya tə̀fəki ahàr ka Yezu na.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Tàkaɗ Bay geli Yezu, tàbazl ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit ya ahaslani ni akaba tə̀gri daliya ana leli ni ti ndam Zʉde. Gatay ya tàgray nahkay ni ti àɓəlafəŋ kè Melefit do ; tìgia ndam ezir ge mis a ɗek daya.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Leli mə̀bu məhi ma ana ndam ya ti nday ndam Zʉde do ni, ti Melefit mâhəŋgay tay, ay ndam Zʉde ni tawayay təcafəŋa leli a. Nahkay ti tagudarkivu zlam àkivu ka zlam magudarani gatay ya tàgudar a sarta bu ɗek ni. Ay nihi ti Melefit àzumkia ɓəruv ka tay a.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Bəza ga mmawa, leli ti àpəsa ɓal mìpivu akaba kʉli ndo. Ay ku tamal mìpi kʉli ndo nəŋgu ni, leli mə̀bu majalaki ahàr ke kʉli. Nahkay ti leli mə̀bu makaɗvu dal-dal ga moru məmənjiyu kʉli.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Màwaya maŋgona afa gekʉli a. Nu Pol nàtəkara sak cʉ ga moroni afa gekʉli a, ay *Seteni àcafəŋa nu a.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Azuhva kʉli ti leli mə̀səra Melefit amagray zlam sulumani ya àɗəm amagray ni. Nahkay leli mə̀bu məmərvu azuhva kʉli. Ŋgay mə̀bu məmərvu azuhva kʉli daya ti kə̀sərum ndo waw ? Mə̀səra ka ya ti Bay geli Yezu amaŋga ni ti amazləbay leli azuhva tʉwi geli ya màgray e kiɗiŋ gekʉli bu ni ; nahkay məmərvu akaɗa ga maslaŋa ya ti àtama mis ndahaŋ àna hwa, mək təvi zlam sulumani ka duwa gani ni.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Nahkay məmərvu ti azuhva kʉli ; mazləbay Bay geli Yezu ti azuhva kʉli daya.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.