1 Tessalonicenses 2
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH
1 Bəza ga mmawa, lekʉlʉm lekʉlʉmeni kə̀səruma, ka ya ti mòru afa gekʉli ni ti, mòru ti ga magray zlam masakani do.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Kə̀səruma daya, wuɗaka mòru afa gekʉli ni ti tə̀gribiya daliya ana leli a, tìndivbiya leli e Filip a. Afa gekʉli day mis kay tàwayay məgəskabu leli ndo. Ku tamal nahkay nəŋgu ni, Melefit geli àvia njəɗa ana leli ga məhi *Ma Mʉweni Sulumani gayaŋ ana kʉli a.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Ka ya ti məhi ma gani nani ana mis ni ti màsəkaɗ malfaɗa do, mə̀ɗəbi zlam ana huɗ geli àna naŋ do, màgosay mis do.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Melefit àsəra leli a, nahkay àdaba leli ga məhi Ma Mʉweni Sulumani ana mis a. Ka ya ti məhi ma gani ana mis ni ti màwayay ti mis tâzləbay leli do ; mawayay ti Melefit mâzləbay leli sawaŋ. Aɗaba Melefit ti àsəra majalay ahàr ge mis a.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Kə̀səruma ɗay-ɗay leli mə̀hi ma ana kʉli ga magosay kʉli ndo, ɗay-ɗay màɗəbafəŋa zlam kè kʉli a ndo daya. Melefit esliki magray sedi gani.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ŋgay mis tâzləbay leli kwa ti mə̀ɗəm ndo ; ku lekʉlʉm, ku mis ndahaŋ nəŋgu ni mə̀ɗəm ndo.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Ku tamal nahkay nəŋgu ni leli ndam *asak ge *Krist ti akal misliki məfəki ŋgasa ke kʉli tata, ay ti màgray nahkay ndo. Leli mànjəhaɗ e kiɗiŋ gekʉli bu ni ti kuɗufa akaɗa ga məŋ ga bəza ya ti abi slimi ana bəza gayaŋ ni.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Leli mawayay kʉli dal-dal ; nahkay ka ya ti leli afa gekʉli ni ti màwayay məhi Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit ana kʉli ciliŋ ndo : ku tamal tâbazl leli azuhva kʉli nəŋgu ni akal məgəskabu daya. Leli màwayay kʉli ti nahkay.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Bəza ga mmawa, sərumki ka ya ti mə̀hi Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit ana kʉli ni ti màgra tʉwi nahaŋ a, məlafat akaba məlavaɗ gani do ɗek màgra tʉwi gana, àmətaɓkaba leli a dal-dal. Màgray nahkay ti aɗaba mawayay ti kàcakum daliya ga məvi zlam ana leli ba.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Ka ya ti leli mə̀bu e kiɗiŋ gekʉli ndam məfəki ahàr ka Yezu ni bu ni ti mànjəhaɗa njəlata, màgra zlam ge jiri a, maslaŋa àcalki leli ka zlam magudarani ndo. Kislʉmki magrakia sedi gana ke leli a tata ; Melefit day agrakia ke leli a tata.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Kə̀səruma, mànjəhaɗ akaba ku way way do gekʉli ti akaɗa ga bəŋ ga bəza ya anjəhaɗ akaba bəza gayaŋ, afi ahàr ana tay ni.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Sak kay mə̀ɗəfikia divi ana kʉli a, mə̀via njəɗa ana kʉli a, mə̀hi ana kʉli ahàr àɗəm kə̂grum ere ye ti Melefit awayay ni kwa. Aɗaba Melefit azalay kʉli, awayay ti kə̂hərumiyu a Məgur gayaŋ vu, a məlaŋ maslaɗani gayaŋ vu.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Mə̀mbrəŋ məgri sʉsi ana Melefit do, aɗaba ka ya ti mə̀hi ma ge Melefit ana kʉli ni ti kə̀gəsumkabá. Kə̀gəsumkabu ti akaɗa pakama ge mis hihirikeni do ; kə̀gəsumkabu ti akaɗa pakama ge Melefit. Nani pakama ge Melefit eɗeɗiŋ, naŋ àbu avi njəɗa ana kʉli, lekʉlʉm ya ti kəfumki ahàr ka Yezu ni.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Bəza ga mmawa, ere ye ti àgrakivu ka ndam ge Melefit ya təfəki ahàr ka Yezu Krist, təcakalavu ka haɗ *Zʉde ni ti àgrakiva ke kʉli a daya. Ndam ga haɗ gekʉli tə̀gria daliya ana kʉli a akaɗa ga ndam *Zʉde ya tə̀gri ana ndam gatay ya tə̀fəki ahàr ka Yezu na.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Tàkaɗ Bay geli Yezu, tàbazl ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit ya ahaslani ni akaba tə̀gri daliya ana leli ni ti ndam Zʉde. Gatay ya tàgray nahkay ni ti àɓəlafəŋ kè Melefit do ; tìgia ndam ezir ge mis a ɗek daya.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Leli mə̀bu məhi ma ana ndam ya ti nday ndam Zʉde do ni, ti Melefit mâhəŋgay tay, ay ndam Zʉde ni tawayay təcafəŋa leli a. Nahkay ti tagudarkivu zlam àkivu ka zlam magudarani gatay ya tàgudar a sarta bu ɗek ni. Ay nihi ti Melefit àzumkia ɓəruv ka tay a.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Bəza ga mmawa, leli ti àpəsa ɓal mìpivu akaba kʉli ndo. Ay ku tamal mìpi kʉli ndo nəŋgu ni, leli mə̀bu majalaki ahàr ke kʉli. Nahkay ti leli mə̀bu makaɗvu dal-dal ga moru məmənjiyu kʉli.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Màwaya maŋgona afa gekʉli a. Nu Pol nàtəkara sak cʉ ga moroni afa gekʉli a, ay *Seteni àcafəŋa nu a.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Azuhva kʉli ti leli mə̀səra Melefit amagray zlam sulumani ya àɗəm amagray ni. Nahkay leli mə̀bu məmərvu azuhva kʉli. Ŋgay mə̀bu məmərvu azuhva kʉli daya ti kə̀sərum ndo waw ? Mə̀səra ka ya ti Bay geli Yezu amaŋga ni ti amazləbay leli azuhva tʉwi geli ya màgray e kiɗiŋ gekʉli bu ni ; nahkay məmərvu akaɗa ga maslaŋa ya ti àtama mis ndahaŋ àna hwa, mək təvi zlam sulumani ka duwa gani ni.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Nahkay məmərvu ti azuhva kʉli ; mazləbay Bay geli Yezu ti azuhva kʉli daya.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.