1 Tessalonicenses 2
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVI
1 Bəza ga mmawa, lekʉlʉm lekʉlʉmeni kə̀səruma, ka ya ti mòru afa gekʉli ni ti, mòru ti ga magray zlam masakani do.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Kə̀səruma daya, wuɗaka mòru afa gekʉli ni ti tə̀gribiya daliya ana leli a, tìndivbiya leli e Filip a. Afa gekʉli day mis kay tàwayay məgəskabu leli ndo. Ku tamal nahkay nəŋgu ni, Melefit geli àvia njəɗa ana leli ga məhi *Ma Mʉweni Sulumani gayaŋ ana kʉli a.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ka ya ti məhi ma gani nani ana mis ni ti màsəkaɗ malfaɗa do, mə̀ɗəbi zlam ana huɗ geli àna naŋ do, màgosay mis do.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Melefit àsəra leli a, nahkay àdaba leli ga məhi Ma Mʉweni Sulumani ana mis a. Ka ya ti məhi ma gani ana mis ni ti màwayay ti mis tâzləbay leli do ; mawayay ti Melefit mâzləbay leli sawaŋ. Aɗaba Melefit ti àsəra majalay ahàr ge mis a.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Kə̀səruma ɗay-ɗay leli mə̀hi ma ana kʉli ga magosay kʉli ndo, ɗay-ɗay màɗəbafəŋa zlam kè kʉli a ndo daya. Melefit esliki magray sedi gani.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ŋgay mis tâzləbay leli kwa ti mə̀ɗəm ndo ; ku lekʉlʉm, ku mis ndahaŋ nəŋgu ni mə̀ɗəm ndo.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Ku tamal nahkay nəŋgu ni leli ndam *asak ge *Krist ti akal misliki məfəki ŋgasa ke kʉli tata, ay ti màgray nahkay ndo. Leli mànjəhaɗ e kiɗiŋ gekʉli bu ni ti kuɗufa akaɗa ga məŋ ga bəza ya ti abi slimi ana bəza gayaŋ ni.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Leli mawayay kʉli dal-dal ; nahkay ka ya ti leli afa gekʉli ni ti màwayay məhi Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit ana kʉli ciliŋ ndo : ku tamal tâbazl leli azuhva kʉli nəŋgu ni akal məgəskabu daya. Leli màwayay kʉli ti nahkay.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Bəza ga mmawa, sərumki ka ya ti mə̀hi Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit ana kʉli ni ti màgra tʉwi nahaŋ a, məlafat akaba məlavaɗ gani do ɗek màgra tʉwi gana, àmətaɓkaba leli a dal-dal. Màgray nahkay ti aɗaba mawayay ti kàcakum daliya ga məvi zlam ana leli ba.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Ka ya ti leli mə̀bu e kiɗiŋ gekʉli ndam məfəki ahàr ka Yezu ni bu ni ti mànjəhaɗa njəlata, màgra zlam ge jiri a, maslaŋa àcalki leli ka zlam magudarani ndo. Kislʉmki magrakia sedi gana ke leli a tata ; Melefit day agrakia ke leli a tata.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Kə̀səruma, mànjəhaɗ akaba ku way way do gekʉli ti akaɗa ga bəŋ ga bəza ya anjəhaɗ akaba bəza gayaŋ, afi ahàr ana tay ni.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Sak kay mə̀ɗəfikia divi ana kʉli a, mə̀via njəɗa ana kʉli a, mə̀hi ana kʉli ahàr àɗəm kə̂grum ere ye ti Melefit awayay ni kwa. Aɗaba Melefit azalay kʉli, awayay ti kə̂hərumiyu a Məgur gayaŋ vu, a məlaŋ maslaɗani gayaŋ vu.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Mə̀mbrəŋ məgri sʉsi ana Melefit do, aɗaba ka ya ti mə̀hi ma ge Melefit ana kʉli ni ti kə̀gəsumkabá. Kə̀gəsumkabu ti akaɗa pakama ge mis hihirikeni do ; kə̀gəsumkabu ti akaɗa pakama ge Melefit. Nani pakama ge Melefit eɗeɗiŋ, naŋ àbu avi njəɗa ana kʉli, lekʉlʉm ya ti kəfumki ahàr ka Yezu ni.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Bəza ga mmawa, ere ye ti àgrakivu ka ndam ge Melefit ya təfəki ahàr ka Yezu Krist, təcakalavu ka haɗ *Zʉde ni ti àgrakiva ke kʉli a daya. Ndam ga haɗ gekʉli tə̀gria daliya ana kʉli a akaɗa ga ndam *Zʉde ya tə̀gri ana ndam gatay ya tə̀fəki ahàr ka Yezu na.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Tàkaɗ Bay geli Yezu, tàbazl ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit ya ahaslani ni akaba tə̀gri daliya ana leli ni ti ndam Zʉde. Gatay ya tàgray nahkay ni ti àɓəlafəŋ kè Melefit do ; tìgia ndam ezir ge mis a ɗek daya.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Leli mə̀bu məhi ma ana ndam ya ti nday ndam Zʉde do ni, ti Melefit mâhəŋgay tay, ay ndam Zʉde ni tawayay təcafəŋa leli a. Nahkay ti tagudarkivu zlam àkivu ka zlam magudarani gatay ya tàgudar a sarta bu ɗek ni. Ay nihi ti Melefit àzumkia ɓəruv ka tay a.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Bəza ga mmawa, leli ti àpəsa ɓal mìpivu akaba kʉli ndo. Ay ku tamal mìpi kʉli ndo nəŋgu ni, leli mə̀bu majalaki ahàr ke kʉli. Nahkay ti leli mə̀bu makaɗvu dal-dal ga moru məmənjiyu kʉli.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Màwaya maŋgona afa gekʉli a. Nu Pol nàtəkara sak cʉ ga moroni afa gekʉli a, ay *Seteni àcafəŋa nu a.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Azuhva kʉli ti leli mə̀səra Melefit amagray zlam sulumani ya àɗəm amagray ni. Nahkay leli mə̀bu məmərvu azuhva kʉli. Ŋgay mə̀bu məmərvu azuhva kʉli daya ti kə̀sərum ndo waw ? Mə̀səra ka ya ti Bay geli Yezu amaŋga ni ti amazləbay leli azuhva tʉwi geli ya màgray e kiɗiŋ gekʉli bu ni ; nahkay məmərvu akaɗa ga maslaŋa ya ti àtama mis ndahaŋ àna hwa, mək təvi zlam sulumani ka duwa gani ni.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Nahkay məmərvu ti azuhva kʉli ; mazləbay Bay geli Yezu ti azuhva kʉli daya.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.