1 Timóteo 2
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC
1 Nə̀ɗəm nahəma, zlam ye enjenjeni ni ti ahàr àɗəm mis tîhindifiŋa zlam kè Melefit a, tâhəŋgalay naŋ, tâhəŋgali naŋ ana mis ɗek, tə̂gri sʉsi azuhva zlam sulumani ya ti àgri ana mis ɗek ni.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Tâhəŋgali naŋ ana bəbay akaba ana nday gəɗákani ya təgur kəsa gərgərani ni, ti mânjəhaɗkabu àna sulumani akaba mis ndahaŋ, araŋa àhəli ahàr ana leli ba, ti mə̂həŋgrioru ahàr a haɗ ana Melefit, manjəhaɗ geli mânja lala kè eri gayaŋ.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Zlam nday hini ti sulumani dal-dal, tàɓəlafəŋ kè Melefit Bay mahəŋgay leli ni.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Melefit ti awayay ahəŋgay mis ɗek, awayay ti tə̂sər ma ge jiri.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Aɗaba Melefit ti naŋ bəlaŋ, maslaŋa ya ti aŋgalabakabu mis akaba Melefit ni day bəlaŋ. Naŋ nani ti mis hihirikeni : Yezu *Krist.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Àra a duniya va, àmət ga mambay mis ɗek. Gayaŋ ya àgray nahkay ni ti àgray ka sarta ge Melefit ya àwayay ni ; aɗafaki Melefit ti awayay ahəŋgay mis ɗek.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Melefit àzay nu, nìgi zal asak gayaŋ ti, ti nə̂hi ma gani nani ana mis. Nəɗəm ti ma ge jiri, nàsəkaɗ malfaɗa do. Melefit àhu nə̂hi ma ge jiri gayaŋ àki ka Yezu ana ndam ya ti nday ndam *Zʉde do ni, ti tə̂gəskabá.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Nawayay ti ku eley eley do zawal tə̂həloru ahar a gavəla, tâhəŋgalay Melefit. Tâhəŋgalay naŋ ti àna ɓəruv bəlaŋ, tə̀zumki ɓəruv ka maslaŋa ba, tàləgavu ba daya.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Wál ti ni nawayay ti tâbakabu azana akaɗa ya ti àgəski tâbakabu ni, tàbakabu azana ge siŋgu kayani ba, tânjəhaɗ kuɗufa, tâgrafəŋa mimili kè mis a. Tə̀ləm ahàr ge siŋgu kay ge migi eri ana mis ba. Tàbakabu zlam ga gru ba, tàbakabu ebirsli ba.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Ay àgəski ti tâgray zlam sulumani, aɗaba wál ya tawayay məhəŋgrioru ahàr a haɗ ana Melefit ni ti ahàr àɗəm tagray nahkay.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Ka ya ti ndam ge Melefit təcakalavu ga macahay zlam ni ti ahàr àɗəm wál tânjəhaɗ te-te, tə̂gəskabu ma ya tə̀hi ana tay ni lala.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Nə̀vi divi ana wál ga macahi zlam ana mis do, nàwayay ti tə̂gur zawal do. Ay nawayay ti tânjəhaɗa te-te.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Aɗaba Melefit àgraya enjia ti Adam, day kwa ti àgraya Ev a.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 *Seteni àgosay ti Adam do, àgosay ti wal ni. Ga wal ya àgray nahkay ni ti àgəskabu ma ge Melefit ndo.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Ku tamal nahkay nəŋgu ni wal ti Melefit amahəŋgay naŋ azuhva gayaŋ ya ewi bəza ni. Ay ti ahàr aɗəm wál ɗek tə̀mbrəŋ məfəki ahàr ke Melefit ba, tâwayay mis, tâgray ere ye ti Melefit awayay ndam gayaŋ *njəlatani tâgray ni, tânjəhaɗ àna sulumani kwa.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.