1 Timóteo 2

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nə̀ɗəm nahəma, zlam ye enjenjeni ni ti ahàr àɗəm mis tîhindifiŋa zlam kè Melefit a, tâhəŋgalay naŋ, tâhəŋgali naŋ ana mis ɗek, tə̂gri sʉsi azuhva zlam sulumani ya ti àgri ana mis ɗek ni.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Tâhəŋgali naŋ ana bəbay akaba ana nday gəɗákani ya təgur kəsa gərgərani ni, ti mânjəhaɗkabu àna sulumani akaba mis ndahaŋ, araŋa àhəli ahàr ana leli ba, ti mə̂həŋgrioru ahàr a haɗ ana Melefit, manjəhaɗ geli mânja lala kè eri gayaŋ.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Zlam nday hini ti sulumani dal-dal, tàɓəlafəŋ kè Melefit Bay mahəŋgay leli ni.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Melefit ti awayay ahəŋgay mis ɗek, awayay ti tə̂sər ma ge jiri.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Aɗaba Melefit ti naŋ bəlaŋ, maslaŋa ya ti aŋgalabakabu mis akaba Melefit ni day bəlaŋ. Naŋ nani ti mis hihirikeni : Yezu *Krist.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Àra a duniya va, àmət ga mambay mis ɗek. Gayaŋ ya àgray nahkay ni ti àgray ka sarta ge Melefit ya àwayay ni ; aɗafaki Melefit ti awayay ahəŋgay mis ɗek.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Melefit àzay nu, nìgi zal asak gayaŋ ti, ti nə̂hi ma gani nani ana mis. Nəɗəm ti ma ge jiri, nàsəkaɗ malfaɗa do. Melefit àhu nə̂hi ma ge jiri gayaŋ àki ka Yezu ana ndam ya ti nday ndam *Zʉde do ni, ti tə̂gəskabá.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Nawayay ti ku eley eley do zawal tə̂həloru ahar a gavəla, tâhəŋgalay Melefit. Tâhəŋgalay naŋ ti àna ɓəruv bəlaŋ, tə̀zumki ɓəruv ka maslaŋa ba, tàləgavu ba daya.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Wál ti ni nawayay ti tâbakabu azana akaɗa ya ti àgəski tâbakabu ni, tàbakabu azana ge siŋgu kayani ba, tânjəhaɗ kuɗufa, tâgrafəŋa mimili kè mis a. Tə̀ləm ahàr ge siŋgu kay ge migi eri ana mis ba. Tàbakabu zlam ga gru ba, tàbakabu ebirsli ba.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Ay àgəski ti tâgray zlam sulumani, aɗaba wál ya tawayay məhəŋgrioru ahàr a haɗ ana Melefit ni ti ahàr àɗəm tagray nahkay.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Ka ya ti ndam ge Melefit təcakalavu ga macahay zlam ni ti ahàr àɗəm wál tânjəhaɗ te-te, tə̂gəskabu ma ya tə̀hi ana tay ni lala.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Nə̀vi divi ana wál ga macahi zlam ana mis do, nàwayay ti tə̂gur zawal do. Ay nawayay ti tânjəhaɗa te-te.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Aɗaba Melefit àgraya enjia ti Adam, day kwa ti àgraya Ev a.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 *Seteni àgosay ti Adam do, àgosay ti wal ni. Ga wal ya àgray nahkay ni ti àgəskabu ma ge Melefit ndo.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Ku tamal nahkay nəŋgu ni wal ti Melefit amahəŋgay naŋ azuhva gayaŋ ya ewi bəza ni. Ay ti ahàr aɗəm wál ɗek tə̀mbrəŋ məfəki ahàr ke Melefit ba, tâwayay mis, tâgray ere ye ti Melefit awayay ndam gayaŋ *njəlatani tâgray ni, tânjəhaɗ àna sulumani kwa.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.