1 Timóteo 2

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nə̀ɗəm nahəma, zlam ye enjenjeni ni ti ahàr àɗəm mis tîhindifiŋa zlam kè Melefit a, tâhəŋgalay naŋ, tâhəŋgali naŋ ana mis ɗek, tə̂gri sʉsi azuhva zlam sulumani ya ti àgri ana mis ɗek ni.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Tâhəŋgali naŋ ana bəbay akaba ana nday gəɗákani ya təgur kəsa gərgərani ni, ti mânjəhaɗkabu àna sulumani akaba mis ndahaŋ, araŋa àhəli ahàr ana leli ba, ti mə̂həŋgrioru ahàr a haɗ ana Melefit, manjəhaɗ geli mânja lala kè eri gayaŋ.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Zlam nday hini ti sulumani dal-dal, tàɓəlafəŋ kè Melefit Bay mahəŋgay leli ni.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Melefit ti awayay ahəŋgay mis ɗek, awayay ti tə̂sər ma ge jiri.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Aɗaba Melefit ti naŋ bəlaŋ, maslaŋa ya ti aŋgalabakabu mis akaba Melefit ni day bəlaŋ. Naŋ nani ti mis hihirikeni : Yezu *Krist.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Àra a duniya va, àmət ga mambay mis ɗek. Gayaŋ ya àgray nahkay ni ti àgray ka sarta ge Melefit ya àwayay ni ; aɗafaki Melefit ti awayay ahəŋgay mis ɗek.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Melefit àzay nu, nìgi zal asak gayaŋ ti, ti nə̂hi ma gani nani ana mis. Nəɗəm ti ma ge jiri, nàsəkaɗ malfaɗa do. Melefit àhu nə̂hi ma ge jiri gayaŋ àki ka Yezu ana ndam ya ti nday ndam *Zʉde do ni, ti tə̂gəskabá.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Nawayay ti ku eley eley do zawal tə̂həloru ahar a gavəla, tâhəŋgalay Melefit. Tâhəŋgalay naŋ ti àna ɓəruv bəlaŋ, tə̀zumki ɓəruv ka maslaŋa ba, tàləgavu ba daya.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Wál ti ni nawayay ti tâbakabu azana akaɗa ya ti àgəski tâbakabu ni, tàbakabu azana ge siŋgu kayani ba, tânjəhaɗ kuɗufa, tâgrafəŋa mimili kè mis a. Tə̀ləm ahàr ge siŋgu kay ge migi eri ana mis ba. Tàbakabu zlam ga gru ba, tàbakabu ebirsli ba.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Ay àgəski ti tâgray zlam sulumani, aɗaba wál ya tawayay məhəŋgrioru ahàr a haɗ ana Melefit ni ti ahàr àɗəm tagray nahkay.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Ka ya ti ndam ge Melefit təcakalavu ga macahay zlam ni ti ahàr àɗəm wál tânjəhaɗ te-te, tə̂gəskabu ma ya tə̀hi ana tay ni lala.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Nə̀vi divi ana wál ga macahi zlam ana mis do, nàwayay ti tə̂gur zawal do. Ay nawayay ti tânjəhaɗa te-te.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Aɗaba Melefit àgraya enjia ti Adam, day kwa ti àgraya Ev a.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 *Seteni àgosay ti Adam do, àgosay ti wal ni. Ga wal ya àgray nahkay ni ti àgəskabu ma ge Melefit ndo.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ku tamal nahkay nəŋgu ni wal ti Melefit amahəŋgay naŋ azuhva gayaŋ ya ewi bəza ni. Ay ti ahàr aɗəm wál ɗek tə̀mbrəŋ məfəki ahàr ke Melefit ba, tâwayay mis, tâgray ere ye ti Melefit awayay ndam gayaŋ *njəlatani tâgray ni, tânjəhaɗ àna sulumani kwa.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.