1 Timóteo 1

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abəki wakita hini ti nu Pol, nu zal asak ga Yezu *Krist. Nìgi zal asak ti àna njəɗa ge Melefit Bay mahəŋgay leli ni nday ata Yezu Krist. Yezu Krist ti mə̀səra aməgri zlam sulumani ya àɗəm aməgri ana leli ni ana leli.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Nəbukki wakita hini ti ana nak Timote, nak ti kìgia akaɗa wur ga huɗ goro eɗeɗiŋ eɗeɗiŋena aɗaba kə̀bu kəfəki ahàr ka Yezu. Bəŋ geli Melefit nday ata Bay geli Yezu Krist tə̂gruk sulum gatay, tə̂jənaki kur, tâgray ti kânjəhaɗumkabu akaba mis àna sulumani ti.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nawayay ti kanjəhaɗ e Efez akaɗa goro ya nə̀huk ka ya ti nakoru e Mesedʉweŋ ni. Kanjəhaɗ eslini ti ga macafəŋa ndam ya təcahi ma ga malfaɗa ana mis na ti tə̀cahi ana tay va ba.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Hi ana tay nahəma, tə̂mbrəŋ məhasl gatay ni akaba magray gejewi àki ka macalaya slimi ga ata bəŋ ga bəŋ gatay na. Zlam gani nani ti zlam masakani, azaya gejewi a ciliŋ, do ni ti àjənaki mis ga məŋgət ere ye ti Melefit awayay ni do. Leli mə̀sər ere ye ti Melefit awayay ni ti aɗaba mə̀bu məfəki ahàr palam.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Kəhi ana tay nahkay ti, ti tâwayay mis àna məɓəruv bəlaŋ, àna majalay ahàr sulumani akaba àna məfəki ahàr ka Yezu ge jiri ge jireni.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Mis ndahaŋ tə̀mbrəŋa zlam sulumani nday nana, tìjikia ke divi a, tə̀bu təzlapaki ka zlam ya àɓəlay do ni ciliŋ.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Nday gani tə̀hi ana ahàr tə̀səra Wakita ge Melefit a, nday ndam macahi *Divi ge Melefit ana mis, ambatakani do nday ndayani tə̀sər ere ye ti təɗəm ni do ; tə̀sərkaba ere ye ti təcahi ana mis, təɗəm àɓəlay dal-dal na do daya.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Mə̀səra Divi ge Melefit ya àbu məbəkiani a wakita ge Mʉwiz bu ni ti àɓəlay, ay ahàr àɗəm mə̂gəsumkabu lala.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Ahàr àɗəm majalay ahàr lala day : Melefit àvi Divi gayaŋ ni ti ana ndam jireni do, àvi ti ana ndam ya tàwayay məgəskabu ma gayaŋ do ni, ana ndam ya tìciiki slimi do ni, ana ndam cuɗay, ana ndam magudar zlam, ana ndam ya tə̀həŋgrioru ahàr a haɗ do akaba tə̀sər zlam *njəlatani do ni, ana ndam ya tabazl ata bəŋ gatay ahkay do ni ata məŋ gatay ni akaba ana ndam mabazl mis,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 ana ndam mesʉwehvu, ana zawal ya tandəhaɗkabu akaba zawal ndahaŋ ni, ana ndam ya ti təcakalay ana eviɗi, təsəkumoru tay ni, ana ndam masəkaɗ malfaɗa, ana ndam ya tambaɗay ga malfaɗa ni akaba ana ndam ya təcahi zlam ana mis gərgəri akaba zlam sulumani ya macahi ana mis ni. Melefit àvi Divi gayaŋ ni ti ana tay.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Ere ye ti nəɗəm ni ti kal-kal akaba ga *Ma Mʉweni Sulumani ya Melefit àɗəfuki, àhu nə̂hioru ana mis ni. Ma gani nani aɗafaki Melefit ti naŋ njəɗa-njəɗani, agri zlam sulumani ana mis.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nəgri sʉsi ana Bay geli Yezu *Krist aɗaba àvua njəɗa ga magray tʉwi gayaŋ a. Nəgri sʉsi aɗaba àɗəm nu mis jireni, nahkay àzay nu ga məgri tʉwi.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Ahaslani ti nə̀ɗəmkia ma magədavana, nə̀gria daliya ana ndam ya tə̀fəki ahàr na, nìndivia naŋ a daya, ay ti nə̀sia cicihi a aɗaba nə̀sər ere ye ti nàgray ni do, aɗaba nə̀fəki ahàr ndo.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Bay geli àgrua sulum gayaŋ a dal-dal. Mìgia leli ka ahar bəlaŋ akaɗa mis bəlaŋ ; nəfəki ahàr, nawayay naŋ kəlavaɗ.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Ma goro ya nara nəɗəm ni ti ma ge jiri, ahàr àɗəm ku way way do mə̂gəskabá àna məɓəruv a bəlaŋ. Ma gani ya nawayay nəɗəm ni ti nihi : Yezu Krist àra a duniya va ti ga mahəŋgay ndam magudar zlam. Nu ti nə̀tam mis ndahaŋ ni ɗek àna magudar zlam.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Ay ku tamal nahkay nəŋgu ni nə̀sia cicihi ana Yezu Krist a. Àgru sulum gayaŋ ana nu enji aɗaba awayay aɗəfiki ana mis ndahaŋ naŋ ti eɓesey zlam. Eɓesey ti azuhva mis ya ti atəfəki ahàr ni ; awayay aɗafaki Melefit aməvi *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni ana tay.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Ègia nahkay ti ahàr àɗəm mis tâzləbay Melefit ; naŋ ti naŋ Bay ga kaŋgay-kaŋgayani, àmət ɗay-ɗay do, mis tìpi naŋ do, naŋ Melefit naŋ bəlaŋ. Ahàr àɗəm mis tâzləbay naŋ, tə̂ɗəm naŋ gəɗakani ga kaŋgay-kaŋgayani. Aya nahkay.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timote wur goro ni, nəhuk ma : jalaki ahàr ka ma ya ti ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit tə̀ɗəmkuk ahaslani ni. Akaɗa ga pakama gatay ya tə̀ɗəm ni ti kaɗvu àna tʉwi gayak ya kagray ni lala.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Kə̀mbrəŋ məfəki ahàr ka Yezu ba, jalay ahàr sulumani daya. Mis ndahaŋ tə̀jalay ahàr sulumani ndo, nahkay ti tìjikia ke divi a, tə̀fəki ahàr ka Yezu va do.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 E kiɗiŋ gatay gani nani bu ni ti ata Himeni nday ata Eleksender tə̀kibu ka tay. Nday ti nə̀biva tay a ahar va ana *Seteni a ti mâtraɓ tay, ti tìndivi Melefit va ba.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.