1 Timóteo 1
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT
1 Abəki wakita hini ti nu Pol, nu zal asak ga Yezu *Krist. Nìgi zal asak ti àna njəɗa ge Melefit Bay mahəŋgay leli ni nday ata Yezu Krist. Yezu Krist ti mə̀səra aməgri zlam sulumani ya àɗəm aməgri ana leli ni ana leli.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Nəbukki wakita hini ti ana nak Timote, nak ti kìgia akaɗa wur ga huɗ goro eɗeɗiŋ eɗeɗiŋena aɗaba kə̀bu kəfəki ahàr ka Yezu. Bəŋ geli Melefit nday ata Bay geli Yezu Krist tə̂gruk sulum gatay, tə̂jənaki kur, tâgray ti kânjəhaɗumkabu akaba mis àna sulumani ti.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nawayay ti kanjəhaɗ e Efez akaɗa goro ya nə̀huk ka ya ti nakoru e Mesedʉweŋ ni. Kanjəhaɗ eslini ti ga macafəŋa ndam ya təcahi ma ga malfaɗa ana mis na ti tə̀cahi ana tay va ba.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Hi ana tay nahəma, tə̂mbrəŋ məhasl gatay ni akaba magray gejewi àki ka macalaya slimi ga ata bəŋ ga bəŋ gatay na. Zlam gani nani ti zlam masakani, azaya gejewi a ciliŋ, do ni ti àjənaki mis ga məŋgət ere ye ti Melefit awayay ni do. Leli mə̀sər ere ye ti Melefit awayay ni ti aɗaba mə̀bu məfəki ahàr palam.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Kəhi ana tay nahkay ti, ti tâwayay mis àna məɓəruv bəlaŋ, àna majalay ahàr sulumani akaba àna məfəki ahàr ka Yezu ge jiri ge jireni.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Mis ndahaŋ tə̀mbrəŋa zlam sulumani nday nana, tìjikia ke divi a, tə̀bu təzlapaki ka zlam ya àɓəlay do ni ciliŋ.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Nday gani tə̀hi ana ahàr tə̀səra Wakita ge Melefit a, nday ndam macahi *Divi ge Melefit ana mis, ambatakani do nday ndayani tə̀sər ere ye ti təɗəm ni do ; tə̀sərkaba ere ye ti təcahi ana mis, təɗəm àɓəlay dal-dal na do daya.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Mə̀səra Divi ge Melefit ya àbu məbəkiani a wakita ge Mʉwiz bu ni ti àɓəlay, ay ahàr àɗəm mə̂gəsumkabu lala.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Ahàr àɗəm majalay ahàr lala day : Melefit àvi Divi gayaŋ ni ti ana ndam jireni do, àvi ti ana ndam ya tàwayay məgəskabu ma gayaŋ do ni, ana ndam ya tìciiki slimi do ni, ana ndam cuɗay, ana ndam magudar zlam, ana ndam ya tə̀həŋgrioru ahàr a haɗ do akaba tə̀sər zlam *njəlatani do ni, ana ndam ya tabazl ata bəŋ gatay ahkay do ni ata məŋ gatay ni akaba ana ndam mabazl mis,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 ana ndam mesʉwehvu, ana zawal ya tandəhaɗkabu akaba zawal ndahaŋ ni, ana ndam ya ti təcakalay ana eviɗi, təsəkumoru tay ni, ana ndam masəkaɗ malfaɗa, ana ndam ya tambaɗay ga malfaɗa ni akaba ana ndam ya təcahi zlam ana mis gərgəri akaba zlam sulumani ya macahi ana mis ni. Melefit àvi Divi gayaŋ ni ti ana tay.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Ere ye ti nəɗəm ni ti kal-kal akaba ga *Ma Mʉweni Sulumani ya Melefit àɗəfuki, àhu nə̂hioru ana mis ni. Ma gani nani aɗafaki Melefit ti naŋ njəɗa-njəɗani, agri zlam sulumani ana mis.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Nəgri sʉsi ana Bay geli Yezu *Krist aɗaba àvua njəɗa ga magray tʉwi gayaŋ a. Nəgri sʉsi aɗaba àɗəm nu mis jireni, nahkay àzay nu ga məgri tʉwi.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Ahaslani ti nə̀ɗəmkia ma magədavana, nə̀gria daliya ana ndam ya tə̀fəki ahàr na, nìndivia naŋ a daya, ay ti nə̀sia cicihi a aɗaba nə̀sər ere ye ti nàgray ni do, aɗaba nə̀fəki ahàr ndo.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Bay geli àgrua sulum gayaŋ a dal-dal. Mìgia leli ka ahar bəlaŋ akaɗa mis bəlaŋ ; nəfəki ahàr, nawayay naŋ kəlavaɗ.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Ma goro ya nara nəɗəm ni ti ma ge jiri, ahàr àɗəm ku way way do mə̂gəskabá àna məɓəruv a bəlaŋ. Ma gani ya nawayay nəɗəm ni ti nihi : Yezu Krist àra a duniya va ti ga mahəŋgay ndam magudar zlam. Nu ti nə̀tam mis ndahaŋ ni ɗek àna magudar zlam.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Ay ku tamal nahkay nəŋgu ni nə̀sia cicihi ana Yezu Krist a. Àgru sulum gayaŋ ana nu enji aɗaba awayay aɗəfiki ana mis ndahaŋ naŋ ti eɓesey zlam. Eɓesey ti azuhva mis ya ti atəfəki ahàr ni ; awayay aɗafaki Melefit aməvi *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni ana tay.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Ègia nahkay ti ahàr àɗəm mis tâzləbay Melefit ; naŋ ti naŋ Bay ga kaŋgay-kaŋgayani, àmət ɗay-ɗay do, mis tìpi naŋ do, naŋ Melefit naŋ bəlaŋ. Ahàr àɗəm mis tâzləbay naŋ, tə̂ɗəm naŋ gəɗakani ga kaŋgay-kaŋgayani. Aya nahkay.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timote wur goro ni, nəhuk ma : jalaki ahàr ka ma ya ti ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit tə̀ɗəmkuk ahaslani ni. Akaɗa ga pakama gatay ya tə̀ɗəm ni ti kaɗvu àna tʉwi gayak ya kagray ni lala.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Kə̀mbrəŋ məfəki ahàr ka Yezu ba, jalay ahàr sulumani daya. Mis ndahaŋ tə̀jalay ahàr sulumani ndo, nahkay ti tìjikia ke divi a, tə̀fəki ahàr ka Yezu va do.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 E kiɗiŋ gatay gani nani bu ni ti ata Himeni nday ata Eleksender tə̀kibu ka tay. Nday ti nə̀biva tay a ahar va ana *Seteni a ti mâtraɓ tay, ti tìndivi Melefit va ba.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.