1 Timóteo 1

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abəki wakita hini ti nu Pol, nu zal asak ga Yezu *Krist. Nìgi zal asak ti àna njəɗa ge Melefit Bay mahəŋgay leli ni nday ata Yezu Krist. Yezu Krist ti mə̀səra aməgri zlam sulumani ya àɗəm aməgri ana leli ni ana leli.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Nəbukki wakita hini ti ana nak Timote, nak ti kìgia akaɗa wur ga huɗ goro eɗeɗiŋ eɗeɗiŋena aɗaba kə̀bu kəfəki ahàr ka Yezu. Bəŋ geli Melefit nday ata Bay geli Yezu Krist tə̂gruk sulum gatay, tə̂jənaki kur, tâgray ti kânjəhaɗumkabu akaba mis àna sulumani ti.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Nawayay ti kanjəhaɗ e Efez akaɗa goro ya nə̀huk ka ya ti nakoru e Mesedʉweŋ ni. Kanjəhaɗ eslini ti ga macafəŋa ndam ya təcahi ma ga malfaɗa ana mis na ti tə̀cahi ana tay va ba.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Hi ana tay nahəma, tə̂mbrəŋ məhasl gatay ni akaba magray gejewi àki ka macalaya slimi ga ata bəŋ ga bəŋ gatay na. Zlam gani nani ti zlam masakani, azaya gejewi a ciliŋ, do ni ti àjənaki mis ga məŋgət ere ye ti Melefit awayay ni do. Leli mə̀sər ere ye ti Melefit awayay ni ti aɗaba mə̀bu məfəki ahàr palam.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Kəhi ana tay nahkay ti, ti tâwayay mis àna məɓəruv bəlaŋ, àna majalay ahàr sulumani akaba àna məfəki ahàr ka Yezu ge jiri ge jireni.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Mis ndahaŋ tə̀mbrəŋa zlam sulumani nday nana, tìjikia ke divi a, tə̀bu təzlapaki ka zlam ya àɓəlay do ni ciliŋ.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Nday gani tə̀hi ana ahàr tə̀səra Wakita ge Melefit a, nday ndam macahi *Divi ge Melefit ana mis, ambatakani do nday ndayani tə̀sər ere ye ti təɗəm ni do ; tə̀sərkaba ere ye ti təcahi ana mis, təɗəm àɓəlay dal-dal na do daya.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Mə̀səra Divi ge Melefit ya àbu məbəkiani a wakita ge Mʉwiz bu ni ti àɓəlay, ay ahàr àɗəm mə̂gəsumkabu lala.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Ahàr àɗəm majalay ahàr lala day : Melefit àvi Divi gayaŋ ni ti ana ndam jireni do, àvi ti ana ndam ya tàwayay məgəskabu ma gayaŋ do ni, ana ndam ya tìciiki slimi do ni, ana ndam cuɗay, ana ndam magudar zlam, ana ndam ya tə̀həŋgrioru ahàr a haɗ do akaba tə̀sər zlam *njəlatani do ni, ana ndam ya tabazl ata bəŋ gatay ahkay do ni ata məŋ gatay ni akaba ana ndam mabazl mis,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 ana ndam mesʉwehvu, ana zawal ya tandəhaɗkabu akaba zawal ndahaŋ ni, ana ndam ya ti təcakalay ana eviɗi, təsəkumoru tay ni, ana ndam masəkaɗ malfaɗa, ana ndam ya tambaɗay ga malfaɗa ni akaba ana ndam ya təcahi zlam ana mis gərgəri akaba zlam sulumani ya macahi ana mis ni. Melefit àvi Divi gayaŋ ni ti ana tay.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Ere ye ti nəɗəm ni ti kal-kal akaba ga *Ma Mʉweni Sulumani ya Melefit àɗəfuki, àhu nə̂hioru ana mis ni. Ma gani nani aɗafaki Melefit ti naŋ njəɗa-njəɗani, agri zlam sulumani ana mis.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Nəgri sʉsi ana Bay geli Yezu *Krist aɗaba àvua njəɗa ga magray tʉwi gayaŋ a. Nəgri sʉsi aɗaba àɗəm nu mis jireni, nahkay àzay nu ga məgri tʉwi.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ahaslani ti nə̀ɗəmkia ma magədavana, nə̀gria daliya ana ndam ya tə̀fəki ahàr na, nìndivia naŋ a daya, ay ti nə̀sia cicihi a aɗaba nə̀sər ere ye ti nàgray ni do, aɗaba nə̀fəki ahàr ndo.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Bay geli àgrua sulum gayaŋ a dal-dal. Mìgia leli ka ahar bəlaŋ akaɗa mis bəlaŋ ; nəfəki ahàr, nawayay naŋ kəlavaɗ.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Ma goro ya nara nəɗəm ni ti ma ge jiri, ahàr àɗəm ku way way do mə̂gəskabá àna məɓəruv a bəlaŋ. Ma gani ya nawayay nəɗəm ni ti nihi : Yezu Krist àra a duniya va ti ga mahəŋgay ndam magudar zlam. Nu ti nə̀tam mis ndahaŋ ni ɗek àna magudar zlam.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ay ku tamal nahkay nəŋgu ni nə̀sia cicihi ana Yezu Krist a. Àgru sulum gayaŋ ana nu enji aɗaba awayay aɗəfiki ana mis ndahaŋ naŋ ti eɓesey zlam. Eɓesey ti azuhva mis ya ti atəfəki ahàr ni ; awayay aɗafaki Melefit aməvi *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni ana tay.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Ègia nahkay ti ahàr àɗəm mis tâzləbay Melefit ; naŋ ti naŋ Bay ga kaŋgay-kaŋgayani, àmət ɗay-ɗay do, mis tìpi naŋ do, naŋ Melefit naŋ bəlaŋ. Ahàr àɗəm mis tâzləbay naŋ, tə̂ɗəm naŋ gəɗakani ga kaŋgay-kaŋgayani. Aya nahkay.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timote wur goro ni, nəhuk ma : jalaki ahàr ka ma ya ti ndam mahəŋgaray *pakama ge Melefit tə̀ɗəmkuk ahaslani ni. Akaɗa ga pakama gatay ya tə̀ɗəm ni ti kaɗvu àna tʉwi gayak ya kagray ni lala.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Kə̀mbrəŋ məfəki ahàr ka Yezu ba, jalay ahàr sulumani daya. Mis ndahaŋ tə̀jalay ahàr sulumani ndo, nahkay ti tìjikia ke divi a, tə̀fəki ahàr ka Yezu va do.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 E kiɗiŋ gatay gani nani bu ni ti ata Himeni nday ata Eleksender tə̀kibu ka tay. Nday ti nə̀biva tay a ahar va ana *Seteni a ti mâtraɓ tay, ti tìndivi Melefit va ba.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.