1 Pedro 3
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT
1 Nihi ti nəhi ma ana kʉli wál daya : ku way way do mə̂həŋgrioru ahàr a haɗ ana zal gayaŋ. Tamal kəgrum nahkay ti zawal ya tə̀fəki ahàr ke Melefit do ni etipi manjəhaɗ gekʉli sulumani ni. Etipia ti atambatkaba majalay ahàr gatay a, atəfəki ahàr ke Melefit,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 aɗaba atəsər manjəhaɗ gekʉli ti àɓəlay, kə̀bum kəhəŋgrumioru ahàr a haɗ ana zawal gekʉli.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Kèŋgʉleɗʉmvu ga maɓəlakivu vu gekʉli àna zlam ba : ku mələm ahàr, ku məbakabu zlam ga gru ka vu, ku məbakabu azana ga siŋgu kayani kə̀grum ba.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ay ti ahàr àɗəm keŋgʉleɗʉmvu ti àna zlam maɓəlani ya èpivu do ni. Zlam maɓəlani nani ti àgədavu ɗay-ɗay do. Zlam gani nday hi : manjəhaɗ kuɗufani, meɓesey zlam. Kè eri ge Melefit ti zlam ndahaŋ tə̀bi tə̀tam zlam nday nani va bi.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Wál ya ahaslani ya tàɗəbay Melefit, tìgi ndam gayaŋ *njəlatani ni tèŋgʉleɗvu ti nahkay, tə̀həŋgrioya ahàr a haɗ ana zawal gatay a.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Ahaslani Sara wal ga Abraham èŋgʉleɗvu ti nahkay ; àhəŋgrioru ahàr a haɗ ana zal gayaŋ, àzalay naŋ bay gayaŋ. Lekʉlʉm day tamal kəgrum zlam sulumani akaɗa ga Sara ni, aŋgwaz àwər kʉli ndo ni ti, kigʉm bəza gayaŋ.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Lekʉlʉm zawal day njəhaɗum àna sulumani akaba wál gekʉli, səruma wál ti njəɗa gatay àhəciyu a gekʉli vu. Ŋgay tìsli araŋa do ni ti kə̀ɗəmum ba, aɗaba nday day Melefit avi sifa ana tay ga sulum akaɗa ya avi ana kʉli ni. Tamal kəgrum nahkay ti Melefit emici ere ti kahəŋgalumləŋ ni.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Nihi ti nindeveriŋ pakama hini, nawayay nəhikivu ana kʉli nahəma, lekʉlʉm ɗek ma gekʉli mârakaboru, majalay ahàr gekʉli day mâla bəlaŋani. Wayumvu e kiɗiŋ gekʉli bu aɗaba lekʉlʉm kà məŋ gekʉli, mis tə̂si cicihi ana kʉli, kìjʉm zlabay ba daya.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Tamal maslaŋa àgudaria zlam ana kʉli a ahkay do ni èndivia kʉli a ti kàhəŋgarumvu ba ; humi : « Melefit mə̂gruk sulum gayaŋ » sawaŋ. Aɗaba Melefit àzalay kʉli ti, àɗəm aməgri sulum gayaŋ ana kʉli.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi :
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 mə̂mbrəŋ cuɗay, mâgray zlam sulumani,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 aɗaba Bay Melefit ti naŋ àbu abi slimi ana ndam ya tagray jiri ni,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Tamal kəgrum zlam sulumani àna məɓəruv bəlaŋ ti way aməgri daliya ana kʉli way ?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Ay ku tamal kacakum daliya azuhva kə̀bum kəgrum jiri nəŋgu ni, mərumvu. Kə̀grumfəŋa aŋgwaz kè mis ya təgri daliya ana kʉli na ba, ɓəruv àti ana kʉli ba.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Zləbum *Krist a məɓəruv gekʉli bu, aɗaba naŋ Bay gekʉli ; slamalumvu lala, nahkay tamal maslaŋa ehindifiŋa ma kè kʉli a àki ka Bay ya ti kəfumki ahàr na ti, ekislʉmki məhəŋgrifəŋani tata.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Ay ka ya ti kəhəŋgrumifəŋ kà ma ana tay nahəma, humi ma ana tay àna kuɗufani, kə̀ləgumvu akaba tay ba. Kəlavaɗ bumvu slimi ti kàgudarum zlam ba ; nahkay ti tamal tindivi kʉli azuhva zlam gekʉli sulumani ya kəgrum aɗaba lekʉlʉm ndam ge Krist ni nəŋgu ni, atabakabu mimili ka ahàr gatay gatayani.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Ere gani ya kacakum daliya azuhva zlam magudarani gekʉli ni ti, tamal Melefit awayay ti hojo kəgrum zlam sulumani mək təgri daliya ana kʉli.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Nahkay zla nahəma, Krist àmət ti azuhva zlam magudarani ge mis. Àgray nahkay ti sak bəlaŋ, amagrakivu va do. Naŋ ti naŋ jireni, ay ti àmət azuhva ndam magudar zlam. Gayaŋ ya àmət nahkay ni ti ga mahəɗakfəŋbiyu kʉli kè Melefit. Mis tàkaɗa naŋ a, ay *Məsuf Njəlatani àhəŋgrivabiya sifa.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Àna njəɗa ga Məsuf Njəlatani gani nani nahəma òru àhi ma ge Melefit ana diksi ge mis ya tə̀bu məwəlani ni.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Ahaslani nday gani nani tə̀gəskabu ma ge Melefit ndo ; ka sarta ge Nʉwi ka ya ti èziɗey *slalah ga yam ni ti Melefit èɓesia ana tay a. Ay kələŋ gani mis ya təhuriyu a slalah ga yam ni vu ni ti kay do : tə̀huriyu ti mis azlalahkər ciliŋ, Melefit àhəŋgaba tay a yam ni ba.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Yam nani ti àzavu akaba *baray ya tabaray kʉli nihi, Melefit ahəŋgay kʉli àna naŋ ni. Baray gani nani ti gərgəri akaba baray ge mis ya tabarakaba arɗa àna naŋ a ni. Baray geli ni ti mahəŋgalay Melefit ti mə̂barifəŋa məɓəruv ana leli a njəlata. Tamal kabarum nahkay ti Melefit ahəŋgay kʉli aɗaba Yezu Krist àŋgaba e kisim ba.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Nihi ti àŋgoya a huɗ melefit va, naŋ àbu manjəhaɗani ka ahar ga ɗaf ge Melefit a məlaŋ ga gəɗakani bu ; naŋ àbu agur *məslər ge Melefit akaba bəbay gəɗákani ndahaŋ ya təgur məlaŋ ya agavəla ni ɗek.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.