1 Pedro 3

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nihi ti nəhi ma ana kʉli wál daya : ku way way do mə̂həŋgrioru ahàr a haɗ ana zal gayaŋ. Tamal kəgrum nahkay ti zawal ya tə̀fəki ahàr ke Melefit do ni etipi manjəhaɗ gekʉli sulumani ni. Etipia ti atambatkaba majalay ahàr gatay a, atəfəki ahàr ke Melefit,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 aɗaba atəsər manjəhaɗ gekʉli ti àɓəlay, kə̀bum kəhəŋgrumioru ahàr a haɗ ana zawal gekʉli.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Kèŋgʉleɗʉmvu ga maɓəlakivu vu gekʉli àna zlam ba : ku mələm ahàr, ku məbakabu zlam ga gru ka vu, ku məbakabu azana ga siŋgu kayani kə̀grum ba.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Ay ti ahàr àɗəm keŋgʉleɗʉmvu ti àna zlam maɓəlani ya èpivu do ni. Zlam maɓəlani nani ti àgədavu ɗay-ɗay do. Zlam gani nday hi : manjəhaɗ kuɗufani, meɓesey zlam. Kè eri ge Melefit ti zlam ndahaŋ tə̀bi tə̀tam zlam nday nani va bi.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Wál ya ahaslani ya tàɗəbay Melefit, tìgi ndam gayaŋ *njəlatani ni tèŋgʉleɗvu ti nahkay, tə̀həŋgrioya ahàr a haɗ ana zawal gatay a.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Ahaslani Sara wal ga Abraham èŋgʉleɗvu ti nahkay ; àhəŋgrioru ahàr a haɗ ana zal gayaŋ, àzalay naŋ bay gayaŋ. Lekʉlʉm day tamal kəgrum zlam sulumani akaɗa ga Sara ni, aŋgwaz àwər kʉli ndo ni ti, kigʉm bəza gayaŋ.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Lekʉlʉm zawal day njəhaɗum àna sulumani akaba wál gekʉli, səruma wál ti njəɗa gatay àhəciyu a gekʉli vu. Ŋgay tìsli araŋa do ni ti kə̀ɗəmum ba, aɗaba nday day Melefit avi sifa ana tay ga sulum akaɗa ya avi ana kʉli ni. Tamal kəgrum nahkay ti Melefit emici ere ti kahəŋgalumləŋ ni.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Nihi ti nindeveriŋ pakama hini, nawayay nəhikivu ana kʉli nahəma, lekʉlʉm ɗek ma gekʉli mârakaboru, majalay ahàr gekʉli day mâla bəlaŋani. Wayumvu e kiɗiŋ gekʉli bu aɗaba lekʉlʉm kà məŋ gekʉli, mis tə̂si cicihi ana kʉli, kìjʉm zlabay ba daya.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Tamal maslaŋa àgudaria zlam ana kʉli a ahkay do ni èndivia kʉli a ti kàhəŋgarumvu ba ; humi : « Melefit mə̂gruk sulum gayaŋ » sawaŋ. Aɗaba Melefit àzalay kʉli ti, àɗəm aməgri sulum gayaŋ ana kʉli.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi :
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 mə̂mbrəŋ cuɗay, mâgray zlam sulumani,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 aɗaba Bay Melefit ti naŋ àbu abi slimi ana ndam ya tagray jiri ni,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Tamal kəgrum zlam sulumani àna məɓəruv bəlaŋ ti way aməgri daliya ana kʉli way ?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Ay ku tamal kacakum daliya azuhva kə̀bum kəgrum jiri nəŋgu ni, mərumvu. Kə̀grumfəŋa aŋgwaz kè mis ya təgri daliya ana kʉli na ba, ɓəruv àti ana kʉli ba.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Zləbum *Krist a məɓəruv gekʉli bu, aɗaba naŋ Bay gekʉli ; slamalumvu lala, nahkay tamal maslaŋa ehindifiŋa ma kè kʉli a àki ka Bay ya ti kəfumki ahàr na ti, ekislʉmki məhəŋgrifəŋani tata.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Ay ka ya ti kəhəŋgrumifəŋ kà ma ana tay nahəma, humi ma ana tay àna kuɗufani, kə̀ləgumvu akaba tay ba. Kəlavaɗ bumvu slimi ti kàgudarum zlam ba ; nahkay ti tamal tindivi kʉli azuhva zlam gekʉli sulumani ya kəgrum aɗaba lekʉlʉm ndam ge Krist ni nəŋgu ni, atabakabu mimili ka ahàr gatay gatayani.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ere gani ya kacakum daliya azuhva zlam magudarani gekʉli ni ti, tamal Melefit awayay ti hojo kəgrum zlam sulumani mək təgri daliya ana kʉli.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Nahkay zla nahəma, Krist àmət ti azuhva zlam magudarani ge mis. Àgray nahkay ti sak bəlaŋ, amagrakivu va do. Naŋ ti naŋ jireni, ay ti àmət azuhva ndam magudar zlam. Gayaŋ ya àmət nahkay ni ti ga mahəɗakfəŋbiyu kʉli kè Melefit. Mis tàkaɗa naŋ a, ay *Məsuf Njəlatani àhəŋgrivabiya sifa.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Àna njəɗa ga Məsuf Njəlatani gani nani nahəma òru àhi ma ge Melefit ana diksi ge mis ya tə̀bu məwəlani ni.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ahaslani nday gani nani tə̀gəskabu ma ge Melefit ndo ; ka sarta ge Nʉwi ka ya ti èziɗey *slalah ga yam ni ti Melefit èɓesia ana tay a. Ay kələŋ gani mis ya təhuriyu a slalah ga yam ni vu ni ti kay do : tə̀huriyu ti mis azlalahkər ciliŋ, Melefit àhəŋgaba tay a yam ni ba.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Yam nani ti àzavu akaba *baray ya tabaray kʉli nihi, Melefit ahəŋgay kʉli àna naŋ ni. Baray gani nani ti gərgəri akaba baray ge mis ya tabarakaba arɗa àna naŋ a ni. Baray geli ni ti mahəŋgalay Melefit ti mə̂barifəŋa məɓəruv ana leli a njəlata. Tamal kabarum nahkay ti Melefit ahəŋgay kʉli aɗaba Yezu Krist àŋgaba e kisim ba.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Nihi ti àŋgoya a huɗ melefit va, naŋ àbu manjəhaɗani ka ahar ga ɗaf ge Melefit a məlaŋ ga gəɗakani bu ; naŋ àbu agur *məslər ge Melefit akaba bəbay gəɗákani ndahaŋ ya təgur məlaŋ ya agavəla ni ɗek.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.