1 João 3
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT
1 Ŋga pʉm day, Melefit àwaya leli a dal-dal ni ! Nahkay àzala leli bəza gayaŋ a. Iy, leli bəza gayaŋ eɗeɗiŋ ! Ŋgay leli bəza ge Melefit ti ndam ga *duniya tə̀sər do, aɗaba nday nani tə̀sər Melefit ndo palam.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Zləbəba goro ni, nihi ti leli bəza ge Melefit àndava. Ay ti emigi mam kama ni mam ti Melefit àɗəfiaba ana leli a faŋ ndo. Ere ye ti mə̀səra nahəma, ka ya ti aməzlərəvaya ni ti emigi akaɗa gayaŋ ni, aɗaba emipi naŋ lala.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Maslaŋa ya ti ajəgay Yezu *Krist, awayay egi akaɗa naŋ ni ti, maslaŋa nani abi slimi ana ahàr gayaŋ, àgudar zlam do, akaɗa ga Yezu ya àgudar zlam do ni.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Maslaŋa ya ti naŋ àbu agudar zlam nahəma, àgəskabu *Divi ge Melefit ya a Wakita gayaŋ ni bu ni ndo. Ndam magudar zlam ti ndamam ? Nday ndam ya tàwayay divi ge Melefit do ni.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ay ti kə̀səruma Yezu Krist àra a məlaŋ va ga məhəlfəŋa zlam magudarani geli kè leli a. Kə̀səruma naŋ ti àgudar zlam do simiteni.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Maslaŋa ya ti naŋ àbu anjəhaɗ akaba naŋ akaɗa mis bəlaŋ ni ti àgudar zlam va do. Ay ti maslaŋa ya ti naŋ àbu agudar zlam nahəma, èpi Yezu ɗay-ɗay ndo, àsər naŋ do daya.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Gabəza, mis tàgosay kʉli ba. Maslaŋa ya ti naŋ àbu agray zlam ge jiri ni ti naŋ mis jireni akaɗa Yezu Krist naŋ jireni ni.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Maslaŋa ya ti naŋ àbu agudar zlam nahəma, naŋ wur ge *Seteni. Aɗaba mam, kwa ahaslani Seteni naŋ àbu agudar zlam zlam gayaŋ, àmbrəŋ ndo. Nahkay Wur ge Melefit àra a duniya va : àra ti ga maslamalay zlam ya Seteni agudar ni ɗek.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Maslaŋa ya ti Melefit ègia bəŋana ni ti àgudar zlam va do. Aɗaba mam, Melefit àvia Məsuf Njəlatana, àniviyu a məɓəruv bu, naŋ àbu anjəhaɗ akaba naŋ. Nahkay maslaŋa gani nani èsliki magudar zlam va do, aɗaba Melefit ègia bəŋana.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Məsərkaba way wur ge Melefit ni way ahkay do ni way wur ge Seteni ni way ti nahkay hi : maslaŋa ya ti àgray zlam ge jiri do ni ti naŋ wur ge Melefit do. Maslaŋa ya ti àwayay wur ga məŋani do ni ti naŋ day wur ge Melefit do.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Nahkay ti mâwayumvu e kiɗiŋ geli bu. Hini ti pakama ya kìcʉm kwa ka sarta ya kə̀fumki ahàr ka Yezu ni.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Mə̀grum akaɗa ga *Kayiŋ ya àgray ni ba. Naŋ ti wur ge *Seteni, nahkay àkaɗ wur ga məŋani ndaf ga njəɗa. Àkaɗ wur ga məŋani gani ti kamam jikeŋ mam ? Àkaɗ wur ga məŋani ni ti aɗaba zlam ga wur ga məŋani ya àgray ni ɗek ge jiri, zlam gayaŋ gayaŋani ya àgray ni ɗek magədavani palam.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Bəza ga mmawa, tamal ndam ga *duniya tizirey kʉli ti àgri ejep ana kʉli ba.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Leli ti mə̀səruma Melefit àhəŋgaraba leli e kisim ba, àvia sifa ana leli a àndava. Mə̀səruma ti aɗaba mawayum bəza ga məŋ geli. Maslaŋa ya ti àwayay mis do nahəma, Melefit àhəŋgaraba naŋ a ndo, naŋ məmətani.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Maslaŋa ya ezirey wur ga məŋani ni ti naŋ bay makaɗ mis. Ay kə̀səruma bay ya ti akaɗ mis nahəma, *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni ti àniviyu a məɓəruv bu bi.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Yezu *Krist ti àwaya leli a, àgəskabu ti tâkaɗ naŋ azuhva leli. Àɗəfiki mawayavani ana leli ti nahkay. Leli day ahàr àɗəm məjənaki bəza ga məŋ geli, ku tamal tabazl leli azuhva tay nəŋgu ni məgəskabu.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Tamal ti maslaŋa zlam gayaŋ àbu, èpi ti zlam àfəŋ kà wur ga məŋani bi mək àmənjaləŋ do nahəma, àɓəlay do. Maslaŋa nani ti awayay mis akaɗa ge Melefit ya awayay mis ni tata aw ? Aha, àwayay do.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Gabəza, màwayum mis àna pakama ciliŋ ba, ahàr àɗəm mawayum mis eɗeɗiŋ, məgri zlam sulumani ana tay.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Tamal magray nahkay ti aməsər leli ti ndam jireni, aŋgwaz aməwərfəŋa leli kè Melefit a do daya.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Ku tamal mə̀hi ana ahàr màgudara zlam a nəŋgu ni, aŋgwaz aməwərfəŋa leli a do, aɗaba Melefit àsəra ere ye ti a məɓəruv geli bu na àtama leli lelena ; naŋ ti àsəra zlam a ɗek.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Zləbəba goro ni, tamal mə̀səra màgudar zlam ndo nahəma, aŋgwaz aməwər leli kè meleher ge Melefit do.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Nahkay zla nahəma, aməvi ere ye ti mìhindifiŋa ni ɗek ana leli, aɗaba leli mə̀bu magray ere ye ti àhi ana leli grum ni akaba ere ye ti àɓəlafəŋ ni.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ere ye ti àhi ana leli grum ni ti nihi : si məfəki ahàr ka Wur gayaŋ Yezu *Krist akaba mawayumvu e kiɗiŋ geli bu kwa. Àhi ana leli grum ti nahkay.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Nahkay maslaŋa ya ti agray ere ye ti Melefit àhi ana leli grum ni ti maslaŋa nani ti naŋ àbu akaba Melefit akaɗa mis bəlaŋ. Mə̀sər ti Melefit naŋ àbu akaba leli ti ahəmamam ? Mə̀sər ti aɗaba àvia *Məsuf gayaŋ ana leli a.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.