1 João 3
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH
1 Ŋga pʉm day, Melefit àwaya leli a dal-dal ni ! Nahkay àzala leli bəza gayaŋ a. Iy, leli bəza gayaŋ eɗeɗiŋ ! Ŋgay leli bəza ge Melefit ti ndam ga *duniya tə̀sər do, aɗaba nday nani tə̀sər Melefit ndo palam.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Zləbəba goro ni, nihi ti leli bəza ge Melefit àndava. Ay ti emigi mam kama ni mam ti Melefit àɗəfiaba ana leli a faŋ ndo. Ere ye ti mə̀səra nahəma, ka ya ti aməzlərəvaya ni ti emigi akaɗa gayaŋ ni, aɗaba emipi naŋ lala.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Maslaŋa ya ti ajəgay Yezu *Krist, awayay egi akaɗa naŋ ni ti, maslaŋa nani abi slimi ana ahàr gayaŋ, àgudar zlam do, akaɗa ga Yezu ya àgudar zlam do ni.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Maslaŋa ya ti naŋ àbu agudar zlam nahəma, àgəskabu *Divi ge Melefit ya a Wakita gayaŋ ni bu ni ndo. Ndam magudar zlam ti ndamam ? Nday ndam ya tàwayay divi ge Melefit do ni.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ay ti kə̀səruma Yezu Krist àra a məlaŋ va ga məhəlfəŋa zlam magudarani geli kè leli a. Kə̀səruma naŋ ti àgudar zlam do simiteni.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Maslaŋa ya ti naŋ àbu anjəhaɗ akaba naŋ akaɗa mis bəlaŋ ni ti àgudar zlam va do. Ay ti maslaŋa ya ti naŋ àbu agudar zlam nahəma, èpi Yezu ɗay-ɗay ndo, àsər naŋ do daya.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Gabəza, mis tàgosay kʉli ba. Maslaŋa ya ti naŋ àbu agray zlam ge jiri ni ti naŋ mis jireni akaɗa Yezu Krist naŋ jireni ni.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Maslaŋa ya ti naŋ àbu agudar zlam nahəma, naŋ wur ge *Seteni. Aɗaba mam, kwa ahaslani Seteni naŋ àbu agudar zlam zlam gayaŋ, àmbrəŋ ndo. Nahkay Wur ge Melefit àra a duniya va : àra ti ga maslamalay zlam ya Seteni agudar ni ɗek.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Maslaŋa ya ti Melefit ègia bəŋana ni ti àgudar zlam va do. Aɗaba mam, Melefit àvia Məsuf Njəlatana, àniviyu a məɓəruv bu, naŋ àbu anjəhaɗ akaba naŋ. Nahkay maslaŋa gani nani èsliki magudar zlam va do, aɗaba Melefit ègia bəŋana.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Məsərkaba way wur ge Melefit ni way ahkay do ni way wur ge Seteni ni way ti nahkay hi : maslaŋa ya ti àgray zlam ge jiri do ni ti naŋ wur ge Melefit do. Maslaŋa ya ti àwayay wur ga məŋani do ni ti naŋ day wur ge Melefit do.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Nahkay ti mâwayumvu e kiɗiŋ geli bu. Hini ti pakama ya kìcʉm kwa ka sarta ya kə̀fumki ahàr ka Yezu ni.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Mə̀grum akaɗa ga *Kayiŋ ya àgray ni ba. Naŋ ti wur ge *Seteni, nahkay àkaɗ wur ga məŋani ndaf ga njəɗa. Àkaɗ wur ga məŋani gani ti kamam jikeŋ mam ? Àkaɗ wur ga məŋani ni ti aɗaba zlam ga wur ga məŋani ya àgray ni ɗek ge jiri, zlam gayaŋ gayaŋani ya àgray ni ɗek magədavani palam.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Bəza ga mmawa, tamal ndam ga *duniya tizirey kʉli ti àgri ejep ana kʉli ba.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Leli ti mə̀səruma Melefit àhəŋgaraba leli e kisim ba, àvia sifa ana leli a àndava. Mə̀səruma ti aɗaba mawayum bəza ga məŋ geli. Maslaŋa ya ti àwayay mis do nahəma, Melefit àhəŋgaraba naŋ a ndo, naŋ məmətani.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Maslaŋa ya ezirey wur ga məŋani ni ti naŋ bay makaɗ mis. Ay kə̀səruma bay ya ti akaɗ mis nahəma, *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni ti àniviyu a məɓəruv bu bi.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Yezu *Krist ti àwaya leli a, àgəskabu ti tâkaɗ naŋ azuhva leli. Àɗəfiki mawayavani ana leli ti nahkay. Leli day ahàr àɗəm məjənaki bəza ga məŋ geli, ku tamal tabazl leli azuhva tay nəŋgu ni məgəskabu.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Tamal ti maslaŋa zlam gayaŋ àbu, èpi ti zlam àfəŋ kà wur ga məŋani bi mək àmənjaləŋ do nahəma, àɓəlay do. Maslaŋa nani ti awayay mis akaɗa ge Melefit ya awayay mis ni tata aw ? Aha, àwayay do.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Gabəza, màwayum mis àna pakama ciliŋ ba, ahàr àɗəm mawayum mis eɗeɗiŋ, məgri zlam sulumani ana tay.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Tamal magray nahkay ti aməsər leli ti ndam jireni, aŋgwaz aməwərfəŋa leli kè Melefit a do daya.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Ku tamal mə̀hi ana ahàr màgudara zlam a nəŋgu ni, aŋgwaz aməwərfəŋa leli a do, aɗaba Melefit àsəra ere ye ti a məɓəruv geli bu na àtama leli lelena ; naŋ ti àsəra zlam a ɗek.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Zləbəba goro ni, tamal mə̀səra màgudar zlam ndo nahəma, aŋgwaz aməwər leli kè meleher ge Melefit do.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Nahkay zla nahəma, aməvi ere ye ti mìhindifiŋa ni ɗek ana leli, aɗaba leli mə̀bu magray ere ye ti àhi ana leli grum ni akaba ere ye ti àɓəlafəŋ ni.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ere ye ti àhi ana leli grum ni ti nihi : si məfəki ahàr ka Wur gayaŋ Yezu *Krist akaba mawayumvu e kiɗiŋ geli bu kwa. Àhi ana leli grum ti nahkay.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Nahkay maslaŋa ya ti agray ere ye ti Melefit àhi ana leli grum ni ti maslaŋa nani ti naŋ àbu akaba Melefit akaɗa mis bəlaŋ. Mə̀sər ti Melefit naŋ àbu akaba leli ti ahəmamam ? Mə̀sər ti aɗaba àvia *Məsuf gayaŋ ana leli a.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.