1 João 3

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋga pʉm day, Melefit àwaya leli a dal-dal ni ! Nahkay àzala leli bəza gayaŋ a. Iy, leli bəza gayaŋ eɗeɗiŋ ! Ŋgay leli bəza ge Melefit ti ndam ga *duniya tə̀sər do, aɗaba nday nani tə̀sər Melefit ndo palam.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Zləbəba goro ni, nihi ti leli bəza ge Melefit àndava. Ay ti emigi mam kama ni mam ti Melefit àɗəfiaba ana leli a faŋ ndo. Ere ye ti mə̀səra nahəma, ka ya ti aməzlərəvaya ni ti emigi akaɗa gayaŋ ni, aɗaba emipi naŋ lala.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Maslaŋa ya ti ajəgay Yezu *Krist, awayay egi akaɗa naŋ ni ti, maslaŋa nani abi slimi ana ahàr gayaŋ, àgudar zlam do, akaɗa ga Yezu ya àgudar zlam do ni.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Maslaŋa ya ti naŋ àbu agudar zlam nahəma, àgəskabu *Divi ge Melefit ya a Wakita gayaŋ ni bu ni ndo. Ndam magudar zlam ti ndamam ? Nday ndam ya tàwayay divi ge Melefit do ni.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ay ti kə̀səruma Yezu Krist àra a məlaŋ va ga məhəlfəŋa zlam magudarani geli kè leli a. Kə̀səruma naŋ ti àgudar zlam do simiteni.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Maslaŋa ya ti naŋ àbu anjəhaɗ akaba naŋ akaɗa mis bəlaŋ ni ti àgudar zlam va do. Ay ti maslaŋa ya ti naŋ àbu agudar zlam nahəma, èpi Yezu ɗay-ɗay ndo, àsər naŋ do daya.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Gabəza, mis tàgosay kʉli ba. Maslaŋa ya ti naŋ àbu agray zlam ge jiri ni ti naŋ mis jireni akaɗa Yezu Krist naŋ jireni ni.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Maslaŋa ya ti naŋ àbu agudar zlam nahəma, naŋ wur ge *Seteni. Aɗaba mam, kwa ahaslani Seteni naŋ àbu agudar zlam zlam gayaŋ, àmbrəŋ ndo. Nahkay Wur ge Melefit àra a duniya va : àra ti ga maslamalay zlam ya Seteni agudar ni ɗek.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Maslaŋa ya ti Melefit ègia bəŋana ni ti àgudar zlam va do. Aɗaba mam, Melefit àvia Məsuf Njəlatana, àniviyu a məɓəruv bu, naŋ àbu anjəhaɗ akaba naŋ. Nahkay maslaŋa gani nani èsliki magudar zlam va do, aɗaba Melefit ègia bəŋana.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Məsərkaba way wur ge Melefit ni way ahkay do ni way wur ge Seteni ni way ti nahkay hi : maslaŋa ya ti àgray zlam ge jiri do ni ti naŋ wur ge Melefit do. Maslaŋa ya ti àwayay wur ga məŋani do ni ti naŋ day wur ge Melefit do.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Nahkay ti mâwayumvu e kiɗiŋ geli bu. Hini ti pakama ya kìcʉm kwa ka sarta ya kə̀fumki ahàr ka Yezu ni.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Mə̀grum akaɗa ga *Kayiŋ ya àgray ni ba. Naŋ ti wur ge *Seteni, nahkay àkaɗ wur ga məŋani ndaf ga njəɗa. Àkaɗ wur ga məŋani gani ti kamam jikeŋ mam ? Àkaɗ wur ga məŋani ni ti aɗaba zlam ga wur ga məŋani ya àgray ni ɗek ge jiri, zlam gayaŋ gayaŋani ya àgray ni ɗek magədavani palam.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Bəza ga mmawa, tamal ndam ga *duniya tizirey kʉli ti àgri ejep ana kʉli ba.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Leli ti mə̀səruma Melefit àhəŋgaraba leli e kisim ba, àvia sifa ana leli a àndava. Mə̀səruma ti aɗaba mawayum bəza ga məŋ geli. Maslaŋa ya ti àwayay mis do nahəma, Melefit àhəŋgaraba naŋ a ndo, naŋ məmətani.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Maslaŋa ya ezirey wur ga məŋani ni ti naŋ bay makaɗ mis. Ay kə̀səruma bay ya ti akaɗ mis nahəma, *sifa ya àndav ɗay-ɗay do ni ti àniviyu a məɓəruv bu bi.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Yezu *Krist ti àwaya leli a, àgəskabu ti tâkaɗ naŋ azuhva leli. Àɗəfiki mawayavani ana leli ti nahkay. Leli day ahàr àɗəm məjənaki bəza ga məŋ geli, ku tamal tabazl leli azuhva tay nəŋgu ni məgəskabu.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Tamal ti maslaŋa zlam gayaŋ àbu, èpi ti zlam àfəŋ kà wur ga məŋani bi mək àmənjaləŋ do nahəma, àɓəlay do. Maslaŋa nani ti awayay mis akaɗa ge Melefit ya awayay mis ni tata aw ? Aha, àwayay do.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Gabəza, màwayum mis àna pakama ciliŋ ba, ahàr àɗəm mawayum mis eɗeɗiŋ, məgri zlam sulumani ana tay.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Tamal magray nahkay ti aməsər leli ti ndam jireni, aŋgwaz aməwərfəŋa leli kè Melefit a do daya.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Ku tamal mə̀hi ana ahàr màgudara zlam a nəŋgu ni, aŋgwaz aməwərfəŋa leli a do, aɗaba Melefit àsəra ere ye ti a məɓəruv geli bu na àtama leli lelena ; naŋ ti àsəra zlam a ɗek.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Zləbəba goro ni, tamal mə̀səra màgudar zlam ndo nahəma, aŋgwaz aməwər leli kè meleher ge Melefit do.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Nahkay zla nahəma, aməvi ere ye ti mìhindifiŋa ni ɗek ana leli, aɗaba leli mə̀bu magray ere ye ti àhi ana leli grum ni akaba ere ye ti àɓəlafəŋ ni.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Ere ye ti àhi ana leli grum ni ti nihi : si məfəki ahàr ka Wur gayaŋ Yezu *Krist akaba mawayumvu e kiɗiŋ geli bu kwa. Àhi ana leli grum ti nahkay.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Nahkay maslaŋa ya ti agray ere ye ti Melefit àhi ana leli grum ni ti maslaŋa nani ti naŋ àbu akaba Melefit akaɗa mis bəlaŋ. Mə̀sər ti Melefit naŋ àbu akaba leli ti ahəmamam ? Mə̀sər ti aɗaba àvia *Məsuf gayaŋ ana leli a.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.