1 Coríntios 3
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NTLH
1 Bəza ga mmawa goro ni, ka sarta ya ti nu nə̀bu afa gekʉli ni ti nìsliki məhi ma ana kʉli akaɗa ya təhi ma ana ndam ya *Məsuf ge Melefit àniviyu ana tay ni ndo. Nə̀hi ma ana kʉli ti akaɗa ya təhi ana ndam ya ti təjalaki ahàr ka zlam ga duniya ni, aɗaba lekʉlʉm akaɗa bəza, kə̀fumki ahàr ke *Krist lala faŋ ndo.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ere ye ti nə̀cahi ana kʉli ni ti kala nə̀vi ɗuwa ana kʉli, do ni ti nə̀vi ɗaf ana kʉli ndo. Nàgray nahkay ti aɗaba ka sarta gani nani kìslʉmki məzumumani ndo. Nihi day kekileŋa tamal nə̀hia ma ana kʉli a akaɗa ya təhi ana ndam ya tə̀fəkia ahàr ke Krist a lala ni ti kìslʉmki do.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Aɗaba nihi kekileŋa day lekʉlʉm kə̀bum kajalumki ahàr ka zlam ga duniya. Lekʉlʉm kə̀bum kəgrum solu, kə̀bum kələgumvu. Kə̀bum kəgrum nahkay ti kekileŋa lekʉlʉm akaɗa ga ndam ga *duniya ni do aw ? Iy eɗeɗiŋ lekʉlʉm ti kə̀bum akaɗa gatay ni.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Maslaŋa nahaŋ e kiɗiŋ gekʉli bu aɗəm « Nu ga Pol, » maslaŋa nahaŋ ti ni « Nu ga Apolos. » Lekʉlʉm kə̀bum kəgrum nahkay ti, lekʉlʉm akaɗa ga ndam ga duniya ni eɗeɗiŋ do aw ?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Apolos ti naŋ way ? Nu Pol day nu way ? Leli cʉeni ti leli ndam məgri tʉwi ana Melefit ciliŋ. Azuhva tʉwi geli ni ti kə̀fumki ahàr ka Yezu. Ku way way do geli àgray tʉwi ya ti Bay geli Yezu àhi mâgray ni.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Magray tʉwi geli ti akaɗa ge mis ya tagray tʉwi e dini bu ni : nu nàjav zlam, Apolos ti ni àcəhi yam. Ay ti àɗək zlam gani nani ti Melefit.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Nahkay maslaŋa ya ti ajav nday ata maslaŋa ya ti acəhi yam ni tìsli araŋa do. Si Melefit naŋ bəlaŋ naŋ ya ti aɗək zlam tata ni kwa.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Maslaŋa ya ti ajav zlam nday ata maslaŋa ya acəhi yam ni nday bəlaŋani. Ku way way gatay do Melefit aməvi endif gayaŋ akaɗa ge tʉwi gayaŋ ya àgray ni.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Leli ti magray tʉwi ge Melefit ka ahar bəlaŋ, lekʉlʉm ti ni kìgʉma akaɗa lekʉlʉm vədaŋ ge Melefit ya təwəs na.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Melefit àvu divi ka mawayay gayaŋ ga mənjəki ke tʉwi afa gekʉli ti, nu akaɗa maslaŋa ya ti àsəra mələmaya ahay a, àsəra mafəkaɗ asak gana lala ni. Nu nàfəkaɗa asak ga ahay a lala, mək maslaŋa nahaŋ àra àləmkiyu. Ahàr àɗəm ndam ya tara tələmkiyu ni ti way way do gatay mâbay slimi, mə̂ləm ahay ni lala.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Asak ga ahay ni ti mafəkaɗani àndava, nani Yezu Krist ; maslaŋa èsliki mafəkaɗ nahaŋ va do.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Mis ndahaŋ tələmkiyu gru ka asak ga ahay gani nani, mis ndahaŋ ara, mis ndahaŋ ti ni akur sulumani. Mis ndahaŋ keti nahəma, tələmkiyu ɓiyem, mis ndahaŋ kʉzir, mis ndahaŋ ti ni fifiŋ.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Ka fat ya ti Melefit amagrafəŋa seriya kè mis a nahəma, way way do mis ɗek etipi tʉwi gayaŋ ya àgray ni. Aɗaba ka fat nani ti aku aməgəs tʉwi ga way ga way do ɗek : ndahaŋ aməzum, ndahaŋ ti ni aməzum do. Nahkay ti way way do mis ɗek etipi tʉwi gayaŋ ya àgray ni àɓəlay tək àɓəlay do aw.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Maslaŋa ya ti aku aməzum tʉwi gayaŋ do ni ti Melefit aməvi endif gayaŋ.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ay maslaŋa ya ti aku àzuma tʉwi gayaŋ a ni ti Melefit amahəŋgay naŋ ciliŋ, aməvi araŋa do. Maslaŋa nani ti akaɗa ge mis ya ti àtamaba a aku ba pircʉk-pircʉk ni.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Ŋgay lekʉlʉm ti kìgʉma ahay ge Melefit a, Məsuf gayaŋ naŋ àniviyu ana kʉli a məɓəruv bu ni ti kəsərum do waw ?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Tamal ti maslaŋa agudarkaba ahay ge Melefit a nahəma, Melefit day amagudar naŋ, aɗaba ahay ge Melefit ti njəlata. Ahay gayaŋ gani nani ti lekʉlʉm.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Nahkay ti maslaŋa àgosay ahàr gayaŋ ba. Tamal maslaŋa e kiɗiŋ gekʉli bu àhi ana ahàr naŋ àsəra zlam akaɗa ga ndam ga duniya na ti, mə̂mbrəŋ məsər zlam gayaŋ nani, mânjəhaɗ akaɗa ga maslaŋa ya ti àsər araŋa do ni. Tamal àgra nahkay ti aməŋgət məsər zlam sulumani.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba məsər zlam ga ndam ga duniya ya tə̀sər ni ti ègia zlam masakana kè eri ge Melefit a. Àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi : « Mis ya tagray wir-wir ni ti Melefit agəski tay akaɗa ga kəmbazl ya agəs zlam ni. »
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Àbu məbəkiani keti : « Melefit àsəra məsər zlam ga ndam məsər zlam ni ti zlam masakani. »
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Nahkay ti maslaŋa èji zlabay àna maslaŋa nahaŋ, àɗəm naɗəbay naŋ ba. Sərumki zlam ni ɗek ti gekʉli sawaŋ.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Nu Pol, Apolos akaba Piyer ti leli gekʉli. Duniya, sifa, kisim, zlam ya agravu nihi ni akaba zlam ya amagravu ni ɗek day gekʉli.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Lekʉlʉm nahəma ge Krist, Krist ti ni ge Melefit.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.