1 Coríntios 3
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs ARIB
1 Bəza ga mmawa goro ni, ka sarta ya ti nu nə̀bu afa gekʉli ni ti nìsliki məhi ma ana kʉli akaɗa ya təhi ma ana ndam ya *Məsuf ge Melefit àniviyu ana tay ni ndo. Nə̀hi ma ana kʉli ti akaɗa ya təhi ana ndam ya ti təjalaki ahàr ka zlam ga duniya ni, aɗaba lekʉlʉm akaɗa bəza, kə̀fumki ahàr ke *Krist lala faŋ ndo.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ere ye ti nə̀cahi ana kʉli ni ti kala nə̀vi ɗuwa ana kʉli, do ni ti nə̀vi ɗaf ana kʉli ndo. Nàgray nahkay ti aɗaba ka sarta gani nani kìslʉmki məzumumani ndo. Nihi day kekileŋa tamal nə̀hia ma ana kʉli a akaɗa ya təhi ana ndam ya tə̀fəkia ahàr ke Krist a lala ni ti kìslʉmki do.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Aɗaba nihi kekileŋa day lekʉlʉm kə̀bum kajalumki ahàr ka zlam ga duniya. Lekʉlʉm kə̀bum kəgrum solu, kə̀bum kələgumvu. Kə̀bum kəgrum nahkay ti kekileŋa lekʉlʉm akaɗa ga ndam ga *duniya ni do aw ? Iy eɗeɗiŋ lekʉlʉm ti kə̀bum akaɗa gatay ni.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Maslaŋa nahaŋ e kiɗiŋ gekʉli bu aɗəm « Nu ga Pol, » maslaŋa nahaŋ ti ni « Nu ga Apolos. » Lekʉlʉm kə̀bum kəgrum nahkay ti, lekʉlʉm akaɗa ga ndam ga duniya ni eɗeɗiŋ do aw ?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Apolos ti naŋ way ? Nu Pol day nu way ? Leli cʉeni ti leli ndam məgri tʉwi ana Melefit ciliŋ. Azuhva tʉwi geli ni ti kə̀fumki ahàr ka Yezu. Ku way way do geli àgray tʉwi ya ti Bay geli Yezu àhi mâgray ni.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Magray tʉwi geli ti akaɗa ge mis ya tagray tʉwi e dini bu ni : nu nàjav zlam, Apolos ti ni àcəhi yam. Ay ti àɗək zlam gani nani ti Melefit.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Nahkay maslaŋa ya ti ajav nday ata maslaŋa ya ti acəhi yam ni tìsli araŋa do. Si Melefit naŋ bəlaŋ naŋ ya ti aɗək zlam tata ni kwa.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Maslaŋa ya ti ajav zlam nday ata maslaŋa ya acəhi yam ni nday bəlaŋani. Ku way way gatay do Melefit aməvi endif gayaŋ akaɗa ge tʉwi gayaŋ ya àgray ni.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Leli ti magray tʉwi ge Melefit ka ahar bəlaŋ, lekʉlʉm ti ni kìgʉma akaɗa lekʉlʉm vədaŋ ge Melefit ya təwəs na.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Melefit àvu divi ka mawayay gayaŋ ga mənjəki ke tʉwi afa gekʉli ti, nu akaɗa maslaŋa ya ti àsəra mələmaya ahay a, àsəra mafəkaɗ asak gana lala ni. Nu nàfəkaɗa asak ga ahay a lala, mək maslaŋa nahaŋ àra àləmkiyu. Ahàr àɗəm ndam ya tara tələmkiyu ni ti way way do gatay mâbay slimi, mə̂ləm ahay ni lala.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Asak ga ahay ni ti mafəkaɗani àndava, nani Yezu Krist ; maslaŋa èsliki mafəkaɗ nahaŋ va do.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Mis ndahaŋ tələmkiyu gru ka asak ga ahay gani nani, mis ndahaŋ ara, mis ndahaŋ ti ni akur sulumani. Mis ndahaŋ keti nahəma, tələmkiyu ɓiyem, mis ndahaŋ kʉzir, mis ndahaŋ ti ni fifiŋ.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ka fat ya ti Melefit amagrafəŋa seriya kè mis a nahəma, way way do mis ɗek etipi tʉwi gayaŋ ya àgray ni. Aɗaba ka fat nani ti aku aməgəs tʉwi ga way ga way do ɗek : ndahaŋ aməzum, ndahaŋ ti ni aməzum do. Nahkay ti way way do mis ɗek etipi tʉwi gayaŋ ya àgray ni àɓəlay tək àɓəlay do aw.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Maslaŋa ya ti aku aməzum tʉwi gayaŋ do ni ti Melefit aməvi endif gayaŋ.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Ay maslaŋa ya ti aku àzuma tʉwi gayaŋ a ni ti Melefit amahəŋgay naŋ ciliŋ, aməvi araŋa do. Maslaŋa nani ti akaɗa ge mis ya ti àtamaba a aku ba pircʉk-pircʉk ni.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Ŋgay lekʉlʉm ti kìgʉma ahay ge Melefit a, Məsuf gayaŋ naŋ àniviyu ana kʉli a məɓəruv bu ni ti kəsərum do waw ?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tamal ti maslaŋa agudarkaba ahay ge Melefit a nahəma, Melefit day amagudar naŋ, aɗaba ahay ge Melefit ti njəlata. Ahay gayaŋ gani nani ti lekʉlʉm.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Nahkay ti maslaŋa àgosay ahàr gayaŋ ba. Tamal maslaŋa e kiɗiŋ gekʉli bu àhi ana ahàr naŋ àsəra zlam akaɗa ga ndam ga duniya na ti, mə̂mbrəŋ məsər zlam gayaŋ nani, mânjəhaɗ akaɗa ga maslaŋa ya ti àsər araŋa do ni. Tamal àgra nahkay ti aməŋgət məsər zlam sulumani.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Nə̀ɗəm nahkay ti aɗaba məsər zlam ga ndam ga duniya ya tə̀sər ni ti ègia zlam masakana kè eri ge Melefit a. Àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi : « Mis ya tagray wir-wir ni ti Melefit agəski tay akaɗa ga kəmbazl ya agəs zlam ni. »
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Àbu məbəkiani keti : « Melefit àsəra məsər zlam ga ndam məsər zlam ni ti zlam masakani. »
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Nahkay ti maslaŋa èji zlabay àna maslaŋa nahaŋ, àɗəm naɗəbay naŋ ba. Sərumki zlam ni ɗek ti gekʉli sawaŋ.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Nu Pol, Apolos akaba Piyer ti leli gekʉli. Duniya, sifa, kisim, zlam ya agravu nihi ni akaba zlam ya amagravu ni ɗek day gekʉli.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Lekʉlʉm nahəma ge Krist, Krist ti ni ge Melefit.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.