1 Coríntios 10
Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVT
1 Bəza ga mmawa goro ni, zlam ya ti àgrakivu ka ata bəŋ geli ka sarta ge Mʉwiz ni ti àgəjazlki ahàr ke kʉli ba. Ka sarta gani nani ti Melefit àfəkiaya maklaɓasl ka tay a ɗek ga majəgay tay àna naŋ a. Nday ɗek tàtuwaɗaba Dəluv Ndizeni na daya.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Gatay ya ti maklaɓasl àhərkiaya ka tay a akaba ya tàtuwaɗaba dəluv ni ba ni ti, kala Melefit àbara tay a ɗek. Melefit àgray nahkay ti, àwayay ti nday ɗek tîgi akaba Mʉwiz akaɗa mis bəlaŋ.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Nday ɗek tə̀zuma zlam məzumani ya Melefit àvi ana tay na.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Nday ɗek tìsia yam ya Melefit àvi ana tay na. Yam gani nani ti àŋgəzaya a pəlaɗ ba. Pəlaɗ gani nani ti Melefit àvi ana tay, nani ti *Krist, asawaɗoru akaba tay.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ku àgrava nahkay nəŋgu ni, mis ahar gəɗakani e kiɗiŋ gatay bu tə̀gri zlam sulumani ana Melefit ndo. Nahkay tə̀mət, huɗ gili ɗek kisim gatay.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Zlam gani nday nani tàgrakivu ka tay ti aɗaba tàwaya magudar zlam a. Awayay aɗəfiki zlam ana leli, ti màgudar zlam akaɗa gatay ya tàwayay magudarani ni ba.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Mis ndahaŋ e kiɗiŋ gatay bu tə̀njəkia ka məhəŋgrioru ahàr a haɗ ana pəra. Àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi : « Mis tànjəhaɗa, tə̀zuma zlam a akaba tìsia zlam a, mək tìcikaba ga məhəɓiani ana pəra. » Lekʉlʉm zla nahəma kə̀ŋgumkivu ka məhəŋgrioru ahàr a haɗ ana pəra akaɗa gatay ni ba.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Mis ndahaŋ e kiɗiŋ gatay bu tàgra hala, nahkay Melefit àbazl tay dəbu kru kru cʉ mahar mahkər ka fat bəlaŋ. Lekʉlʉm zla nahəma kə̀grum hala akaɗa gatay ni ba.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Mis ndahaŋ e kiɗiŋ gatay bu tə̀həlfəŋa eyʉ kè Melefit a. Nahkay Melefit àslərkibiyu zlam a haɗ kay ka tay, àbazla tay a. Lekʉlʉm zla nahəma, kə̀həlumfəŋa eyʉ kè Krist akaɗa gatay ya tə̀həlfəŋa kè Melefit a ni ba.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Mis ndahaŋ e kiɗiŋ gatay bu tə̀zərɗia ma ana Melefit a. Nahkay àslərkibiyu məslər gayaŋ ka tay, àbazla tay a. Lekʉlʉm zla nahəma kə̀zərɗum ma akaɗa gatay ni ba.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Melefit àgri zlam nday nani ana tay nahkay ti, awayay ti aɗəfiki zlam ana mis. Nahkay tə̀bu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu, ga məziaba azay slimi ana leli a, aɗaba leli mə̀bu ka mandav ga duniya wuɗak.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Nahkay zla ti maslaŋa ya ti àhi ana ahàr naŋ àbu àna njəɗa ni ti mə̂bavu slimi. Tamal àbavu slimi do ni ti ara ejikia ke divi a.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Zlam ya ti ejiŋkia kʉli ke divi a ni ti ejiŋkia mis a ɗek. Ay Melefit ti ara ajənaki kʉli akaɗa gayaŋ ya àɗəm ni : zlam ya ti akal etijiŋkia kʉli a atətam njəɗa gekʉli ni ti Melefit amacafəŋa zlam nday nani ge mijiŋkia kʉli ke divi a. Ka ya ti zlam nday nani tawayay tijiŋkia kʉli a nahəma, Melefit aməvi njəɗa ana kʉli ge miɓeseni, ti katamumaba.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Ndam goro ni, nawayay kʉli. Tamal kìcʉma pakama goro ya nə̀hi ana kʉli na ti, kàhəɗakumfəŋiyu kà pəra ba.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Lekʉlʉm ya nəhi pakama hini ana kʉli ni ti kə̀səruma zlam a. Jalumki ahàr lala, pakama gani jiri do aw ?
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Ka sarta ya ti məzumumkabu ɗaf ge Melefit nahəma, mazay hijiyem akaba zum ni, məgri sʉsi ana Melefit mək leli ɗek misi. Leli ɗek misi zum ni ka ahar bəlaŋ ti, aɗafaki ti leli mìgia akaɗa mis bəlaŋ akaba Krist a aɗaba mimiz gayaŋ àŋgəziaya ana leli a. Nahkay day mazay *dipeŋ, mesekeba, məzumum. Magray nahkay ti, aɗafaki ti vu geli ègia akaɗa vu bəlaŋ akaba Krist a.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Dipeŋ ya mesekeba, məzumum ni ti dipeŋ bəlaŋ. Nahkay leli ɗek mìgia akaɗa vu a bəlaŋ, aɗaba dipeŋ ya məzumum ka ahar bəlaŋ ni ti dipeŋ bəlaŋ.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Nahkay ndam *Izireyel day ka ya ti tə̀bu təzum aslu ga zlam ya ti tìsliŋi ana Melefit ni ti tigi bəlaŋ akaba Melefit do aw ?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Pakama hini ya nəhi ana kʉli ni ti aɗəmvaba ahəmamam ? Aɗəmvaba ti aslu ga pəra akaba pəra pərani ti tə̀bu àna njəɗa eɗeɗiŋ aw ?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Aha, tə̀bi àna njəɗa bi. Ay ka ya ti ndam ga pəra tagray pəra gatay, tisliŋ zlam ni ti, tìsliŋi ana Melefit do, ana seteni sawaŋ. Nahkay zla nahəma, nawayay ti kìgʉm bəlaŋ akaba seteni ba.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Kisʉm zum ga Bay geli mək kisʉmkivu ge seteni keti ni ti àgravu do. Nahkay day kəzumum zlam ga Bay geli mək kəzumumkivu ge seteni keti ni ti àgravu do.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Magray nahkay ti, mawayay ti Bay geli mə̂zumki ɓəruv ke leli aw ? Lekʉlʉm kəhumi ana ahàr njəɗa geli àtam gayaŋ aw ?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Kə̀ɗəmum ahkado zlam ni ɗek kislʉmki magrani. Iy, zlam ni ɗek kislʉmki magrani eɗeɗiŋ, ay ti zlam ɗek ti ndahaŋ tə̀jənaki mis do. Zlam ni ɗek kislʉmki magrani eɗeɗiŋ, ay ti zlam ɗek ti ndahaŋ tə̀zoru mis kama e divi ga Yezu bu do.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Ku way way do àɗəbay zlam ga məjənaki ahàr gayaŋ ciliŋ ba, mâɗəbay zlam ga məjənaki mis ndahaŋ kwa sawaŋ.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Nahkay zlam ya ti təsəkumoru a gosku bu ni ɗek kislʉmki məzumumani. Araŋa àhəli ahàr ana kʉli ba : kìhindʉm day ba.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Aɗaba mam, duniya akaba zlam gani ɗek ti ga Bay geli.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Tamal maslaŋa ya ti àfəki ahàr ka Yezu do ni àzala kʉli a ga məzum zlam akaba naŋ a mək kə̀dəguma nahəma, zumum ere ya avi ana kʉli ni ɗek. Araŋa àhəli ahàr ana kʉli ba : kìhindʉm day ba.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Ay tamal bi maslaŋa nahaŋ ahi ana kʉli ahkado : « Hini aslu ga pəra » nahəma, kə̀zumum ba. Kə̀zumum do ni ti azuhva maslaŋa nani ya àhi ana kʉli ni, ti ahàr àhəli ba.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Nə̀ɗəm nahkay ti, nə̀ɗəmki ti ka majalay ahàr ga maslaŋa ya ti awayay azum ni do ; nə̀ɗəmki ti ka majalay ahàr ga maslaŋa ya ti àhi ma gani ni.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Tamal nəgri sʉsi ana Melefit ga zlam ya nəzum ni mək maslaŋa nahaŋ aɗəmku ma, aɗəm ahkado nàgudara zlam a nahəma, àɓəlay do, aɗaba nə̀gria sʉsi ana Melefit a àndava.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Nahkay tamal bi kəzumum zlam, bi kisʉm zlam ahkay do ni bi kəgrum zlam weley weley do ɗek nahəma, grum ti mis tâzləbay Melefit àna naŋ.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Kə̀grum zlam ya ti ejiŋkia mis ke divi a ni ba, ku ndam *Zʉde, ku nday ya ndam Zʉde do ni, ku ndam ge Melefit ya *təcakalavu ku eley eley do ɗek ni, kə̀grum zlam ya ti ejiŋkia tay ke divi a ni ba.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Nu nə̀bu nagray ti nahkay : zlam ya nagray ni ɗek, nawayay ti mâɓəlafəŋ kè mis ndahaŋ ni ɗek. Nə̀jalaki ahàr ke ere ya ajənaki nu ni do ; nəjalaki ahàr ti ke ere ye ti ajənaki mis ndahaŋ ni ɗek sawaŋ. Nagray nahkay ti, nawayay ti Melefit mâhəŋgay tay.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.