1 Coríntios 10

Ma Mʉweni Sulumani ge Melefit (MUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bəza ga mmawa goro ni, zlam ya ti àgrakivu ka ata bəŋ geli ka sarta ge Mʉwiz ni ti àgəjazlki ahàr ke kʉli ba. Ka sarta gani nani ti Melefit àfəkiaya maklaɓasl ka tay a ɗek ga majəgay tay àna naŋ a. Nday ɗek tàtuwaɗaba Dəluv Ndizeni na daya.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Gatay ya ti maklaɓasl àhərkiaya ka tay a akaba ya tàtuwaɗaba dəluv ni ba ni ti, kala Melefit àbara tay a ɗek. Melefit àgray nahkay ti, àwayay ti nday ɗek tîgi akaba Mʉwiz akaɗa mis bəlaŋ.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Nday ɗek tə̀zuma zlam məzumani ya Melefit àvi ana tay na.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Nday ɗek tìsia yam ya Melefit àvi ana tay na. Yam gani nani ti àŋgəzaya a pəlaɗ ba. Pəlaɗ gani nani ti Melefit àvi ana tay, nani ti *Krist, asawaɗoru akaba tay.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ku àgrava nahkay nəŋgu ni, mis ahar gəɗakani e kiɗiŋ gatay bu tə̀gri zlam sulumani ana Melefit ndo. Nahkay tə̀mət, huɗ gili ɗek kisim gatay.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Zlam gani nday nani tàgrakivu ka tay ti aɗaba tàwaya magudar zlam a. Awayay aɗəfiki zlam ana leli, ti màgudar zlam akaɗa gatay ya tàwayay magudarani ni ba.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Mis ndahaŋ e kiɗiŋ gatay bu tə̀njəkia ka məhəŋgrioru ahàr a haɗ ana pəra. Àbu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu nahkay hi : « Mis tànjəhaɗa, tə̀zuma zlam a akaba tìsia zlam a, mək tìcikaba ga məhəɓiani ana pəra. » Lekʉlʉm zla nahəma kə̀ŋgumkivu ka məhəŋgrioru ahàr a haɗ ana pəra akaɗa gatay ni ba.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Mis ndahaŋ e kiɗiŋ gatay bu tàgra hala, nahkay Melefit àbazl tay dəbu kru kru cʉ mahar mahkər ka fat bəlaŋ. Lekʉlʉm zla nahəma kə̀grum hala akaɗa gatay ni ba.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Mis ndahaŋ e kiɗiŋ gatay bu tə̀həlfəŋa eyʉ kè Melefit a. Nahkay Melefit àslərkibiyu zlam a haɗ kay ka tay, àbazla tay a. Lekʉlʉm zla nahəma, kə̀həlumfəŋa eyʉ kè Krist akaɗa gatay ya tə̀həlfəŋa kè Melefit a ni ba.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Mis ndahaŋ e kiɗiŋ gatay bu tə̀zərɗia ma ana Melefit a. Nahkay àslərkibiyu məslər gayaŋ ka tay, àbazla tay a. Lekʉlʉm zla nahəma kə̀zərɗum ma akaɗa gatay ni ba.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Melefit àgri zlam nday nani ana tay nahkay ti, awayay ti aɗəfiki zlam ana mis. Nahkay tə̀bu məbəkiani a Wakita ge Melefit bu, ga məziaba azay slimi ana leli a, aɗaba leli mə̀bu ka mandav ga duniya wuɗak.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Nahkay zla ti maslaŋa ya ti àhi ana ahàr naŋ àbu àna njəɗa ni ti mə̂bavu slimi. Tamal àbavu slimi do ni ti ara ejikia ke divi a.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Zlam ya ti ejiŋkia kʉli ke divi a ni ti ejiŋkia mis a ɗek. Ay Melefit ti ara ajənaki kʉli akaɗa gayaŋ ya àɗəm ni : zlam ya ti akal etijiŋkia kʉli a atətam njəɗa gekʉli ni ti Melefit amacafəŋa zlam nday nani ge mijiŋkia kʉli ke divi a. Ka ya ti zlam nday nani tawayay tijiŋkia kʉli a nahəma, Melefit aməvi njəɗa ana kʉli ge miɓeseni, ti katamumaba.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ndam goro ni, nawayay kʉli. Tamal kìcʉma pakama goro ya nə̀hi ana kʉli na ti, kàhəɗakumfəŋiyu kà pəra ba.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Lekʉlʉm ya nəhi pakama hini ana kʉli ni ti kə̀səruma zlam a. Jalumki ahàr lala, pakama gani jiri do aw ?
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Ka sarta ya ti məzumumkabu ɗaf ge Melefit nahəma, mazay hijiyem akaba zum ni, məgri sʉsi ana Melefit mək leli ɗek misi. Leli ɗek misi zum ni ka ahar bəlaŋ ti, aɗafaki ti leli mìgia akaɗa mis bəlaŋ akaba Krist a aɗaba mimiz gayaŋ àŋgəziaya ana leli a. Nahkay day mazay *dipeŋ, mesekeba, məzumum. Magray nahkay ti, aɗafaki ti vu geli ègia akaɗa vu bəlaŋ akaba Krist a.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Dipeŋ ya mesekeba, məzumum ni ti dipeŋ bəlaŋ. Nahkay leli ɗek mìgia akaɗa vu a bəlaŋ, aɗaba dipeŋ ya məzumum ka ahar bəlaŋ ni ti dipeŋ bəlaŋ.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Nahkay ndam *Izireyel day ka ya ti tə̀bu təzum aslu ga zlam ya ti tìsliŋi ana Melefit ni ti tigi bəlaŋ akaba Melefit do aw ?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Pakama hini ya nəhi ana kʉli ni ti aɗəmvaba ahəmamam ? Aɗəmvaba ti aslu ga pəra akaba pəra pərani ti tə̀bu àna njəɗa eɗeɗiŋ aw ?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Aha, tə̀bi àna njəɗa bi. Ay ka ya ti ndam ga pəra tagray pəra gatay, tisliŋ zlam ni ti, tìsliŋi ana Melefit do, ana seteni sawaŋ. Nahkay zla nahəma, nawayay ti kìgʉm bəlaŋ akaba seteni ba.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Kisʉm zum ga Bay geli mək kisʉmkivu ge seteni keti ni ti àgravu do. Nahkay day kəzumum zlam ga Bay geli mək kəzumumkivu ge seteni keti ni ti àgravu do.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Magray nahkay ti, mawayay ti Bay geli mə̂zumki ɓəruv ke leli aw ? Lekʉlʉm kəhumi ana ahàr njəɗa geli àtam gayaŋ aw ?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Kə̀ɗəmum ahkado zlam ni ɗek kislʉmki magrani. Iy, zlam ni ɗek kislʉmki magrani eɗeɗiŋ, ay ti zlam ɗek ti ndahaŋ tə̀jənaki mis do. Zlam ni ɗek kislʉmki magrani eɗeɗiŋ, ay ti zlam ɗek ti ndahaŋ tə̀zoru mis kama e divi ga Yezu bu do.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ku way way do àɗəbay zlam ga məjənaki ahàr gayaŋ ciliŋ ba, mâɗəbay zlam ga məjənaki mis ndahaŋ kwa sawaŋ.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Nahkay zlam ya ti təsəkumoru a gosku bu ni ɗek kislʉmki məzumumani. Araŋa àhəli ahàr ana kʉli ba : kìhindʉm day ba.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Aɗaba mam, duniya akaba zlam gani ɗek ti ga Bay geli.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Tamal maslaŋa ya ti àfəki ahàr ka Yezu do ni àzala kʉli a ga məzum zlam akaba naŋ a mək kə̀dəguma nahəma, zumum ere ya avi ana kʉli ni ɗek. Araŋa àhəli ahàr ana kʉli ba : kìhindʉm day ba.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Ay tamal bi maslaŋa nahaŋ ahi ana kʉli ahkado : « Hini aslu ga pəra » nahəma, kə̀zumum ba. Kə̀zumum do ni ti azuhva maslaŋa nani ya àhi ana kʉli ni, ti ahàr àhəli ba.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Nə̀ɗəm nahkay ti, nə̀ɗəmki ti ka majalay ahàr ga maslaŋa ya ti awayay azum ni do ; nə̀ɗəmki ti ka majalay ahàr ga maslaŋa ya ti àhi ma gani ni.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Tamal nəgri sʉsi ana Melefit ga zlam ya nəzum ni mək maslaŋa nahaŋ aɗəmku ma, aɗəm ahkado nàgudara zlam a nahəma, àɓəlay do, aɗaba nə̀gria sʉsi ana Melefit a àndava.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Nahkay tamal bi kəzumum zlam, bi kisʉm zlam ahkay do ni bi kəgrum zlam weley weley do ɗek nahəma, grum ti mis tâzləbay Melefit àna naŋ.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Kə̀grum zlam ya ti ejiŋkia mis ke divi a ni ba, ku ndam *Zʉde, ku nday ya ndam Zʉde do ni, ku ndam ge Melefit ya *təcakalavu ku eley eley do ɗek ni, kə̀grum zlam ya ti ejiŋkia tay ke divi a ni ba.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Nu nə̀bu nagray ti nahkay : zlam ya nagray ni ɗek, nawayay ti mâɓəlafəŋ kè mis ndahaŋ ni ɗek. Nə̀jalaki ahàr ke ere ya ajənaki nu ni do ; nəjalaki ahàr ti ke ere ye ti ajənaki mis ndahaŋ ni ɗek sawaŋ. Nagray nahkay ti, nawayay ti Melefit mâhəŋgay tay.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.