2 João 1
PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs NTLH
1 — ausente —
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 — ausente —
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Ung-sikaliinga ulu-pulele kene numanu munjuli ulu-pulele kene oliu-kene pípili, Lapa Pulu Yili kene, yunga Málu Yesos Krais kene, elsele-ni oliu we kondu kolkulu teku konjukulu, oliu-ni wale mare kene ulu mare tepu kis-simulú kene oliu kondu kolkulu ‘Mindili nangi.’ naa nikulu, ‘Oliu numanu waengu nipili táka-niku molangi.’ ninglí.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Lapa-ni oliu “ung-sikama piliiku liiku teai.” nirim mele nunga kangambula mare-ni piliiku liiku teku molemele kene kanupuliinga na aima numanu sipu moliu.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Ambu kaiéle, “Oliu oliuliu anju-yandu numanu monjamili.” niker akili na-ni ung-mani kona te pepá topu naa siker, mólu. Oliu koela Krais-nga yambuma molupu kene piliirimulu ung-manele nimbu pepá topu siker.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Numanu monjumulú akili i-sipa mele: Oliu yu-ni “Teai.” nirim mele ung-manima piliipu teamili. Yu-ni “Teai.” nimba ung-mani sirim eni ui-pulu-pulu piliiring ung-mani kanili “Eni anju-yandu yambuma numanu monjuku molai.” nirim kanili.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Gólu toku yambu kiáki teku niku, “Yesos Krais mania omba mana-yi au talurum.” naa nilimele yambu pulele koleamanga pali anduku molemele. (Akiliinga “Oliu oliuliu anju-yandu yambuma numanu monjamili.” nimbu pepá tokur.) Yambu akuma gólu toku yambu ung-kundi tolemele yambuma, Krais-kene ele-túma molemele.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Eni ‘Méle liimulú.’ niku kongun mindili siku telemelema ‘Omba mania pumba.’ niku nokuku konjuku gi siku ambolku molangi. Eni méle kaluli kaí simbama pali liingí kene kapula.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Yambu te Krais-nga ungma tondulu mundupa ambulupa naa molupa, ung te-lupa ‘piliambu.’ nimba pumu lem Pulu Yili yu-kene wasie tapú-toku naa molembele. Yambu te Krais-ni ung-mani silimú ungma tondulu mundupa ambulupa mulúm lem Lapa kene Málale kene yu-kene wasie tapú-toku molemele.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Yambu te-ni ‘Ung te nimbu simbu okur.’ nimba kene ung ima mele naa nimba ung te-lupa nimba símu lem yu eninga lkumanga naa meku puku, “Nu okunuye?” niku ki naa liai.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Yambu te-ni “Nu okunuye?” nimba ki liipa “Papu okonu.” nimbá yambale ombá yambale-ni tepa kis-sipa molumba yambale liipa tapunjupa yu wasie telembele.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Na-ni eni ung ⸤aima⸥ pulele pepá topu eni silkaliinga-pe ‘Oliu aima kamu numanu auli-tepu sipu molamili akiliinga eni molemelena na ombu mongale-ni kanupu eni-kene ung nimbu sipu molambu.’ nimbu piliipu kene pepá naa topu mundupu kelker.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Nunga angena ⸤Pulu Yili-ni⸥ “Yunga mulupili.” nimba makó turum akiliinga kangambulama-ni “Nu mului.” niku mundukumele.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.