1 Coríntios 6

PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⸤Eni-kene buni te wasie pelemáliinga ekupu ung te niambu:⸥ Eni Krais-nga yambumanga yambu te-ni Krais-nga yambu te-kene buni te pelemú kene nambimuna ‘Pulu Yili-nga yambu kake tílima piliiku apurangi.’ naa nimba, enini mundupa kelepa ulsukundu pupa ⸤willis-⸥kot-na pupa kot tenjilimúye? Akili pipili naa telemú-na aku-sipa telemúye?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Mola ⸤pe kot-enale wendu ombá kene⸥ oliu Pulu Yili-nga yambu kake tílima-ni ma-koleana yambumanga pali kot piliipu ulu telemelema apurumulále naa piliilimiláliinga ⸤ulsukundu puku kot tenjilimeleye⸥ ? Sika oliu-ni penga aku-sipu ma-koleana yambumanga kot piliimulú lem ekupu nambimuna eninga kot-kelúma eni-enini manda naa piliilimiliye?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Penga mulú-koleana angkellamanga kot-ma oliu piliimulú mele kanili eni naa piliilimiliye? Sika penga angkellamanga kot-ma piliimulú lem ya ma-koleamanga ulu kelúma manda sumbi-sipu apurupu piliilimulu.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Pe ulsukundu-yambumanga kot piliingí lem eni Krais-nga yambumanga buni te wendu olemú kene eni nambimuna ‘Yambu-korupa bi naa molemúma.’ ⸤niku piliilimili yambu ulsukundu molemele⸥ yambuma-ni ‘kot piliinjangi!’ nilimeleye?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Na-ni ‘Eni pipili kolangi.’ nimbu aku niker. Eni ‘⸤Krais-nga ungele⸥ sika.’ niku tondulu munduku piliilimili yambumanga yi te-ni eninga kot-ma apurupa piliimba yi piliipa kungnjuli pili yi te naa molemúye?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Krais-nga yambu-angin te-ni angin te ⸤willis-⸥ kot-na memba pupa ‘Krais sika.’ niku naa piliilimili yambu ulsukundu molemelena memba pupa nambimuna kot tenjilimúye?
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Eni eninga yambuma kot tenjilimele ulu akili-ni eni Krais-nga yambuma telemele mele naa teku molemelále liipa ora silimú. Eninga yambu te-ni eninga yambu te ulu te tepa kis-silimú kene yambu kanili nambimuna we munduku naa kelemeleye? Yambu te-ni yambu tenga-lupa méle te gólu topa liilimú kene nambimuna yambu kanili we mundupa naa kelemúye? ⸤Eni teku kis-silimele mele we munduku kelkemelanje manda.⸥
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Akiliinga-pe eni ⸤kot tenjilimele yambuma⸥ eni-enini gólu toku mélema liilimele. Eni-enini kepe angenalima teku kis-silimele.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ui eninga yambu mare aku-siku teku muluring akiliinga-pe ekupu ⸤Pulu Yili-ni eninga ulu-pulu-kísima⸥ lumaye tonjupa, ‘Eni yunga yambuma mendepulu akiliinga kake tílima molangi.’ nirim. ‘Auli Yesos Krais-ni sika oliunga nimba alko topa kulunjurum.’ niku tondulu munduku piliiringeliinga oliunga Pulu Yili-nga Minéle-ni eni kanupa kene eninga ulu-pulu-kísima mundupa kelepa, ‘numanu sumbi nimba pili yambuma.’ nimba kanolemú.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 ⸤Eninga buni te wasie pelemú akiliinga ung te niambu: Yambu mare-ni niku mele:⸥ “‘Na-ni ulu te teambu.’ nimbu piliindu lem manda tembu.” ⸤nilimele. Akili sika ung-manima-ni pali eni naa nokulemú⸥ akiliinga-pe ‘Ulu telemelema-ni pali eni naa liipa tapunjilimú.’ niker. “Uluma pali sika kapula tembu. Ung te-ni na kapula pipi naa simba.” sika aku-siku manda nilimele akiliinga-pe ‘Na méle-teni tondulu mundupa nukupili. Na méle-tenga kendemandele molumbu.’ naa nimbú.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Yambu mare-ni niku mele: “Langima olalenga mindi. Olale langimanga mindi.” nilimele, akili sika nilimele akiliinga-pe penga walse Pulu Yili-ni “Akuma pali mania pupili.” nimbá. ⸤Eni kangiele-ni waka kolemú uluma pali, waperanale uluma kepe we tingíndu mindi aku-siku nilimele akiliinga-pe⸥ Pulu Yili-ni kangiele tepa kene “Kangiele-ni anduku wapera tangi.” ni naa nirim. Kangiele Auliele-nga; kangiele Auliele-ni nokulemú.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Pulu Yili yunga tondulale-ni Auliele-nga ⸤kangi kululiele⸥ topa makinjirim, aku-sipa mele oliunga ⸤kangima⸥ kepe penga topa makinjimbako.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Eninga kangima kene Krais-nga kangiele kene ‘kangiele tiluele.’ niku naa piliilimiliye? Aku lem na ⸤eni⸥ Krais-nga kangiele kene ambu wapera túlieliinga kangiele kene liipu tere lenjimbu kene kapulaye? Aima manda mólu!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 ‘Yi te ambu wapera tuliele kene tiluna pelembele kene elsele kangi tiluele.’ niku naa piliilimiliye? ⸤Pulu Yili-nga bukna⸥ aku-sipa ung te molemú kanili. ⸤Pulu Yili-ni nimba mele:⸥
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Akiliinga-pe Auliele-kene numanu teng sipa molumba yambale yu-kene mini tiluele mele molumba.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Waperanale tili ulele kene nondupa puku naa molai. Yambu te-ni we ulu-pulu-kis telemú akuma-ni kangiele ulu te naa telemú, akiliinga-pe yambu te-ni waperanale telemú kene yunga kangiele yunu tepa kis-silimú.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 ‘Eninga kangima Mini Kake Tiliele-nga lku-sulumina kake tiliele. Pulu Yili-ni Mini kanili eni sirim liiring, eninga numanuna molemú.’ niku naa piliilimiliye? Akiliinga eni-enini naa nokolemele;
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 ⸤Pulu Yili-ni⸥ méle aima auli te-ni eni taropu topa liirim. Aku tirimeliinga eninga kangima-ni ⸤ulu telemelema⸥ Pulu Yili-nga bili paka tonjuku kape niai.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.