1 Coríntios 6
PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs BKJ
1 ⸤Eni-kene buni te wasie pelemáliinga ekupu ung te niambu:⸥ Eni Krais-nga yambumanga yambu te-ni Krais-nga yambu te-kene buni te pelemú kene nambimuna ‘Pulu Yili-nga yambu kake tílima piliiku apurangi.’ naa nimba, enini mundupa kelepa ulsukundu pupa ⸤willis-⸥kot-na pupa kot tenjilimúye? Akili pipili naa telemú-na aku-sipa telemúye?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Mola ⸤pe kot-enale wendu ombá kene⸥ oliu Pulu Yili-nga yambu kake tílima-ni ma-koleana yambumanga pali kot piliipu ulu telemelema apurumulále naa piliilimiláliinga ⸤ulsukundu puku kot tenjilimeleye⸥ ? Sika oliu-ni penga aku-sipu ma-koleana yambumanga kot piliimulú lem ekupu nambimuna eninga kot-kelúma eni-enini manda naa piliilimiliye?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Penga mulú-koleana angkellamanga kot-ma oliu piliimulú mele kanili eni naa piliilimiliye? Sika penga angkellamanga kot-ma piliimulú lem ya ma-koleamanga ulu kelúma manda sumbi-sipu apurupu piliilimulu.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Pe ulsukundu-yambumanga kot piliingí lem eni Krais-nga yambumanga buni te wendu olemú kene eni nambimuna ‘Yambu-korupa bi naa molemúma.’ ⸤niku piliilimili yambu ulsukundu molemele⸥ yambuma-ni ‘kot piliinjangi!’ nilimeleye?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Na-ni ‘Eni pipili kolangi.’ nimbu aku niker. Eni ‘⸤Krais-nga ungele⸥ sika.’ niku tondulu munduku piliilimili yambumanga yi te-ni eninga kot-ma apurupa piliimba yi piliipa kungnjuli pili yi te naa molemúye?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Krais-nga yambu-angin te-ni angin te ⸤willis-⸥ kot-na memba pupa ‘Krais sika.’ niku naa piliilimili yambu ulsukundu molemelena memba pupa nambimuna kot tenjilimúye?
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Eni eninga yambuma kot tenjilimele ulu akili-ni eni Krais-nga yambuma telemele mele naa teku molemelále liipa ora silimú. Eninga yambu te-ni eninga yambu te ulu te tepa kis-silimú kene yambu kanili nambimuna we munduku naa kelemeleye? Yambu te-ni yambu tenga-lupa méle te gólu topa liilimú kene nambimuna yambu kanili we mundupa naa kelemúye? ⸤Eni teku kis-silimele mele we munduku kelkemelanje manda.⸥
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Akiliinga-pe eni ⸤kot tenjilimele yambuma⸥ eni-enini gólu toku mélema liilimele. Eni-enini kepe angenalima teku kis-silimele.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Ui eninga yambu mare aku-siku teku muluring akiliinga-pe ekupu ⸤Pulu Yili-ni eninga ulu-pulu-kísima⸥ lumaye tonjupa, ‘Eni yunga yambuma mendepulu akiliinga kake tílima molangi.’ nirim. ‘Auli Yesos Krais-ni sika oliunga nimba alko topa kulunjurum.’ niku tondulu munduku piliiringeliinga oliunga Pulu Yili-nga Minéle-ni eni kanupa kene eninga ulu-pulu-kísima mundupa kelepa, ‘numanu sumbi nimba pili yambuma.’ nimba kanolemú.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 ⸤Eninga buni te wasie pelemú akiliinga ung te niambu: Yambu mare-ni niku mele:⸥ “‘Na-ni ulu te teambu.’ nimbu piliindu lem manda tembu.” ⸤nilimele. Akili sika ung-manima-ni pali eni naa nokulemú⸥ akiliinga-pe ‘Ulu telemelema-ni pali eni naa liipa tapunjilimú.’ niker. “Uluma pali sika kapula tembu. Ung te-ni na kapula pipi naa simba.” sika aku-siku manda nilimele akiliinga-pe ‘Na méle-teni tondulu mundupa nukupili. Na méle-tenga kendemandele molumbu.’ naa nimbú.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Yambu mare-ni niku mele: “Langima olalenga mindi. Olale langimanga mindi.” nilimele, akili sika nilimele akiliinga-pe penga walse Pulu Yili-ni “Akuma pali mania pupili.” nimbá. ⸤Eni kangiele-ni waka kolemú uluma pali, waperanale uluma kepe we tingíndu mindi aku-siku nilimele akiliinga-pe⸥ Pulu Yili-ni kangiele tepa kene “Kangiele-ni anduku wapera tangi.” ni naa nirim. Kangiele Auliele-nga; kangiele Auliele-ni nokulemú.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Pulu Yili yunga tondulale-ni Auliele-nga ⸤kangi kululiele⸥ topa makinjirim, aku-sipa mele oliunga ⸤kangima⸥ kepe penga topa makinjimbako.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Eninga kangima kene Krais-nga kangiele kene ‘kangiele tiluele.’ niku naa piliilimiliye? Aku lem na ⸤eni⸥ Krais-nga kangiele kene ambu wapera túlieliinga kangiele kene liipu tere lenjimbu kene kapulaye? Aima manda mólu!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 ‘Yi te ambu wapera tuliele kene tiluna pelembele kene elsele kangi tiluele.’ niku naa piliilimiliye? ⸤Pulu Yili-nga bukna⸥ aku-sipa ung te molemú kanili. ⸤Pulu Yili-ni nimba mele:⸥
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Akiliinga-pe Auliele-kene numanu teng sipa molumba yambale yu-kene mini tiluele mele molumba.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Waperanale tili ulele kene nondupa puku naa molai. Yambu te-ni we ulu-pulu-kis telemú akuma-ni kangiele ulu te naa telemú, akiliinga-pe yambu te-ni waperanale telemú kene yunga kangiele yunu tepa kis-silimú.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 ‘Eninga kangima Mini Kake Tiliele-nga lku-sulumina kake tiliele. Pulu Yili-ni Mini kanili eni sirim liiring, eninga numanuna molemú.’ niku naa piliilimiliye? Akiliinga eni-enini naa nokolemele;
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ⸤Pulu Yili-ni⸥ méle aima auli te-ni eni taropu topa liirim. Aku tirimeliinga eninga kangima-ni ⸤ulu telemelema⸥ Pulu Yili-nga bili paka tonjuku kape niai.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.