1 Coríntios 4
PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs NVI
1 Akiliinga, Apollos olsu molembulu mele yambuma-ni piliiku kanungí mele i-sipa: Olsu Krais-nga kongun tinjili kendemande-yisele molupulu, ung ui mo topa pirim-ma Pulu Yili-ni ui nimba pára naa sirim ungma nokupu yambuma nimbu silimbulu yisele molembulu. ‘Aku-sele yi i-sele molembele.’ niku pilííngi lem kaí.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Akiliinga ung te pelemúko: Yambu te-ni yambu tenga kongun tenjilimú yambale-ni yunga yi-auliele-ni ‘Ti.’ nilimú mele aima mimi-sipa piliipa tipili. Mimi-sipa piliipa naa tímu lem kapula mólu, eni piliilimili.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 ‘⸤Na-ni kongun teliu mele⸥ eni mola kot tenjilimú yi te-ni kanuku apuruku ⸤‘Mimi-sipa tepa konjulimúnje.’ niku⸥ kanúngi lem ulu te mólu.’ nimbu numanu kimbu-sipu naa moliu. Nanu kepe teliu mele naa apuruliu.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Na-ni nanga numanale-ni piliipu kene ‘⸤Pulu Yili-ni “Ti.” nilimú kongunale tepu kene⸥ sika ulu te tepu kis naa siliu.’ nimbu piliiliu akiliinga-pe ‘Na-ni sika tepu kis naa siliu. Na yi sumbi-nili te moliu.’ nanu kapula naa nimbále. Na-ni kongun teliu mele Auliele-ni yunu piliipa apurulimú.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Akiliinga, ‘Auliele-ni omba kot piliipili.’ niku nokuku molku kene isili-ui yambuma-ni uluma telemele mele eni naa apurangi. Yunu omba kene sumbuluna pelemú uluma ‘Pa tílina mokeringa lipili.’ nimba, yambuma-ni uluma tingíndu numanale-ni piliilimili mele mokeringa nimba pára simba. Aku temba enaliinga Pulu Yili-ni oliu-ni telemulu mele piliipa apurupa kene ⸤tepu konjulimulu ulumanga⸥ oliu kape nimbá.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Angmene, ⸤na-ni ‘Nukuli yambumanga ungma mimi-siku piliiku kongun teku konjangi.’⸥ niker mele ‘Eni liipu tapunjambu.’ nimbu ‘Apollos olsu-ni telembulu mele kanangi.’ niker. ‘Tembulú mele pe kanuku kene ung te pelemáliinga pulele eni manda sumbi-siku piliangi.’ nimbu moliu. Ung kanili i-sipa mele:
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 ⸤Angmene eni ‘Aulima molemulu.’ nilimelema,⸥ ‘Oliu bi mulupili. Yambu lupama bi naa mulupili.’ nae-ni nilimúye? Eni méle kaí liiringma ⸤Pulu Yili-ni⸥ naa sirimuye? Pe tondulu liiringma Pulu Yili-ni símu lem nambimuna eninga bima eni-enini paka toku kape nilimeleye?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 ‘Méle pulele kórunga kapula liirimulu. ⸤Minéle-nga⸥ méle pulele nosupu kapula molemulu.’ niku piliilimiliye? ‘Kórunga ⸤Krais-kene wasie⸥ kamako kingima molupu yambuma nokulemulu.’ niku piliilimiliye? Aku lem olsu wasie aku-sipu naa molemulu akili kis. Akiliinga-pe ‘Eni aku-siku naa molemele.’ nimbu piliiker. ‘Eni aima sika yi nuim kingima molkemelanje kapula. Akunje olsu eni-kene wasie kingima molkemela. Akunje kapula.’ nimbu piliiker. ⸤Akiliinga-pe oliu isili-ui kingima naa molemulu.⸥
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 ⸤Oliu molemulu⸥ mele na-ni piliikerele niambu: ‘Oliu Krais-ni “Nanga kongunale tenji-pai.” nimba liipa mundurum yima oliu aima mandupa.’ nimbu piliiker. Kot tenjiku “Toku konjangi.” nilimele yambuma mele molemulu. ‘Yambuma numanu siku kanuku molangi toku konjangi.’ niku penana sukundu mundulimele yambuma mele molemulu. Mana-yambuma kene angkellama kene yambuma-ni pali oliu nem-nemi niku kanuku molemele.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Krais-nga temanele andupu nimbu silimuláliinga yambuma-ni oliu ‘Yi sundupa sili-pilima.’ nilimeláliinga-pe eni ⸤Krais-nga Korin-yambuma-ni⸥ ‘Krais-nga yambuma molemuláliinga oliu piliipa kungnjuli pelemú yambuma molemulu.’ nilimele. Oliu ⸤Krais-ni kongun sirim yima⸥ndu “Eni tondulu te naa pelemú.” nilimele; eni eni-enini ‘Oliu tondulu aima pelemú.’ nilimele. Oliundu “Eni bi naa molemú.” nilimeláliinga-pe eni eni-enini ‘Bi aima molemú.’ nilimele.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Oliu ⸤Krais-ni ‘kongunale tenji-pai.’ nimba liipa mundupa kene yima⸥ sika ui mulurumulu mele ekupu kepe we molemulu. Oliu aima engle-ni kolupu, no waka-ni kolupu, mulumbale sungu-mangu nílima panjilimuluko. Oliu ‘aima mindili noku, kolangi.’ niku wale pulele kimbulu-ni tolemele. Oliu tenga táka-nimbu molomulú lku te naa angiliimú.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 ⸤Ku-moni liipu langi kene mélema liimulúndu⸥ oliuliu mindili sipu kongun telemulu. Yambuma-ni oliu ung-mura siku “Molku kis-sangi!” nilimele kene oliu-ni pundu topu “Pulu Yili-ni enini tepa kaí tipili.” nilimulu; ⸤Pulu Yili-nga kongun telemuláliinga⸥ yambuma-ni oliu mindili silimele kene pundu topu ung te naa nimbu bunima we melemulu;
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 yambuma-ni oliu ung-taka tonjuku niku kis-silimele kene oliu-ni enini pundu topu ung kaíma nilimulu. Ui kepe, pe yandupa ekupu kepe, yambuma-ni ‘Oliu yambu aima korupa, langi-nurupalu toku munduku kelemelema mele molemulu.’ niku piliilimili.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 ‘Eni pipili kolangi.’ nimbu na-ni ung ili pepána naa tokur. ‘Eni nanga aima numanu monjuliu kangambulama.’ nimbu ung te lip-lipi topu pepá ili tokur.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 ‘Eni Krais-nga ungele mimi-siku piliangi.’ niku nokulkemela tápu-yi aima pulele, ten-tausen mele, molkemelanje eninga lapa pulele naa molkemela. Na-ni Krais Yesos-nga ungele ui-pulu-pulu eni nimbu sirindu kene ‘Temani kaí akili sika.’ niku tondulu munduku piliiringeliinga na eninga lapale mulurundu, ⸤eni nanga kangambulama muluring mele molemele⸥.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 ⸤Na eninga lapale moliu, eni nanga kangambulama molemele⸥ akiliinga na-ni eni tondulu mundupu mawa tepu kene nimbu mele: ‘Ulu teliuma kanuku kene mimi-siku manda leku teai.’ niker.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 ‘Aku teai.’ nimbu ‘Eni molemelena Timoti upili.’ nimbu liipu mundukur. ⸤Yu Krais-nga yili molupa yu-kene olsu Krais-nga kongun wasie andupu telembulaliinga⸥ yunu nanga numanu monjuliu kangale. Yu-ni Auliele-nga kongunale mimi-sipa nokulemú. Na-ni Krais Yesos-nga ungma piliipu kene tepu moliu mele alsuku piliangi nimba simba. Na Krais-kene molupu kene tepu moliu mele kene, Krais-nga yambu-talapemanga andupu ‘Teai.’ nimbu mani siliu mele kene, tilu-sipa. ⸤Aku-sipa mele Timoti-ni eni alsuku piliangi nimba simba.⸥
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Eninga yambu mare-ni ‘Poll naa ombá.’ niku piliiku kara puku mong kondolemele.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Akiliinga-pe Auliele-ni na “Pui.” nim lem na aima sika eni molemelena nondupa ombú. Ombu kene kara puku mong kondolemele yambuma-ni ung nilimele mele mindi piliimbundu naa ombú. ‘Eni sika tondulu te pelemúnje ⸤mola Pulu Yili-nga kongun naa teku ungma we nilimelenje⸥.’ nimbu kanombu ombú.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Pulu Yili yi nuim kingele molupa nokulemú yambuma ung mindi naa nilimele. Yunga tondulale-ni yunga kongun teku yunga yambuma sumbi-siku molemele akiliinga ⸤‘ne kara puli yambuma sika tondulu pelemúnje.’ nimbu kanombu⸥.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Na-ni eni nambulka ulu te tembu kene ‘Kapula.’ niku piliikimiliye? ‘Na ka-pulsa membu ombu eni ka-pulsa-ni topu mani simbu kene kapula.’ niku piliikimiliye? Mola na-ni eni mulungína ombu numanu monjupu táka-nimbu mani sipu kondu kolumbu kene ‘Kapula.’ niku piliikimiliye? Eni piliai.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.