1 Coríntios 4

PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Akiliinga, Apollos olsu molembulu mele yambuma-ni piliiku kanungí mele i-sipa: Olsu Krais-nga kongun tinjili kendemande-yisele molupulu, ung ui mo topa pirim-ma Pulu Yili-ni ui nimba pára naa sirim ungma nokupu yambuma nimbu silimbulu yisele molembulu. ‘Aku-sele yi i-sele molembele.’ niku pilííngi lem kaí.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Akiliinga ung te pelemúko: Yambu te-ni yambu tenga kongun tenjilimú yambale-ni yunga yi-auliele-ni ‘Ti.’ nilimú mele aima mimi-sipa piliipa tipili. Mimi-sipa piliipa naa tímu lem kapula mólu, eni piliilimili.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 ‘⸤Na-ni kongun teliu mele⸥ eni mola kot tenjilimú yi te-ni kanuku apuruku ⸤‘Mimi-sipa tepa konjulimúnje.’ niku⸥ kanúngi lem ulu te mólu.’ nimbu numanu kimbu-sipu naa moliu. Nanu kepe teliu mele naa apuruliu.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Na-ni nanga numanale-ni piliipu kene ‘⸤Pulu Yili-ni “Ti.” nilimú kongunale tepu kene⸥ sika ulu te tepu kis naa siliu.’ nimbu piliiliu akiliinga-pe ‘Na-ni sika tepu kis naa siliu. Na yi sumbi-nili te moliu.’ nanu kapula naa nimbále. Na-ni kongun teliu mele Auliele-ni yunu piliipa apurulimú.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Akiliinga, ‘Auliele-ni omba kot piliipili.’ niku nokuku molku kene isili-ui yambuma-ni uluma telemele mele eni naa apurangi. Yunu omba kene sumbuluna pelemú uluma ‘Pa tílina mokeringa lipili.’ nimba, yambuma-ni uluma tingíndu numanale-ni piliilimili mele mokeringa nimba pára simba. Aku temba enaliinga Pulu Yili-ni oliu-ni telemulu mele piliipa apurupa kene ⸤tepu konjulimulu ulumanga⸥ oliu kape nimbá.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Angmene, ⸤na-ni ‘Nukuli yambumanga ungma mimi-siku piliiku kongun teku konjangi.’⸥ niker mele ‘Eni liipu tapunjambu.’ nimbu ‘Apollos olsu-ni telembulu mele kanangi.’ niker. ‘Tembulú mele pe kanuku kene ung te pelemáliinga pulele eni manda sumbi-siku piliangi.’ nimbu moliu. Ung kanili i-sipa mele:
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 ⸤Angmene eni ‘Aulima molemulu.’ nilimelema,⸥ ‘Oliu bi mulupili. Yambu lupama bi naa mulupili.’ nae-ni nilimúye? Eni méle kaí liiringma ⸤Pulu Yili-ni⸥ naa sirimuye? Pe tondulu liiringma Pulu Yili-ni símu lem nambimuna eninga bima eni-enini paka toku kape nilimeleye?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 ‘Méle pulele kórunga kapula liirimulu. ⸤Minéle-nga⸥ méle pulele nosupu kapula molemulu.’ niku piliilimiliye? ‘Kórunga ⸤Krais-kene wasie⸥ kamako kingima molupu yambuma nokulemulu.’ niku piliilimiliye? Aku lem olsu wasie aku-sipu naa molemulu akili kis. Akiliinga-pe ‘Eni aku-siku naa molemele.’ nimbu piliiker. ‘Eni aima sika yi nuim kingima molkemelanje kapula. Akunje olsu eni-kene wasie kingima molkemela. Akunje kapula.’ nimbu piliiker. ⸤Akiliinga-pe oliu isili-ui kingima naa molemulu.⸥
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 ⸤Oliu molemulu⸥ mele na-ni piliikerele niambu: ‘Oliu Krais-ni “Nanga kongunale tenji-pai.” nimba liipa mundurum yima oliu aima mandupa.’ nimbu piliiker. Kot tenjiku “Toku konjangi.” nilimele yambuma mele molemulu. ‘Yambuma numanu siku kanuku molangi toku konjangi.’ niku penana sukundu mundulimele yambuma mele molemulu. Mana-yambuma kene angkellama kene yambuma-ni pali oliu nem-nemi niku kanuku molemele.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Krais-nga temanele andupu nimbu silimuláliinga yambuma-ni oliu ‘Yi sundupa sili-pilima.’ nilimeláliinga-pe eni ⸤Krais-nga Korin-yambuma-ni⸥ ‘Krais-nga yambuma molemuláliinga oliu piliipa kungnjuli pelemú yambuma molemulu.’ nilimele. Oliu ⸤Krais-ni kongun sirim yima⸥ndu “Eni tondulu te naa pelemú.” nilimele; eni eni-enini ‘Oliu tondulu aima pelemú.’ nilimele. Oliundu “Eni bi naa molemú.” nilimeláliinga-pe eni eni-enini ‘Bi aima molemú.’ nilimele.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Oliu ⸤Krais-ni ‘kongunale tenji-pai.’ nimba liipa mundupa kene yima⸥ sika ui mulurumulu mele ekupu kepe we molemulu. Oliu aima engle-ni kolupu, no waka-ni kolupu, mulumbale sungu-mangu nílima panjilimuluko. Oliu ‘aima mindili noku, kolangi.’ niku wale pulele kimbulu-ni tolemele. Oliu tenga táka-nimbu molomulú lku te naa angiliimú.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 ⸤Ku-moni liipu langi kene mélema liimulúndu⸥ oliuliu mindili sipu kongun telemulu. Yambuma-ni oliu ung-mura siku “Molku kis-sangi!” nilimele kene oliu-ni pundu topu “Pulu Yili-ni enini tepa kaí tipili.” nilimulu; ⸤Pulu Yili-nga kongun telemuláliinga⸥ yambuma-ni oliu mindili silimele kene pundu topu ung te naa nimbu bunima we melemulu;
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 yambuma-ni oliu ung-taka tonjuku niku kis-silimele kene oliu-ni enini pundu topu ung kaíma nilimulu. Ui kepe, pe yandupa ekupu kepe, yambuma-ni ‘Oliu yambu aima korupa, langi-nurupalu toku munduku kelemelema mele molemulu.’ niku piliilimili.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 ‘Eni pipili kolangi.’ nimbu na-ni ung ili pepána naa tokur. ‘Eni nanga aima numanu monjuliu kangambulama.’ nimbu ung te lip-lipi topu pepá ili tokur.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 ‘Eni Krais-nga ungele mimi-siku piliangi.’ niku nokulkemela tápu-yi aima pulele, ten-tausen mele, molkemelanje eninga lapa pulele naa molkemela. Na-ni Krais Yesos-nga ungele ui-pulu-pulu eni nimbu sirindu kene ‘Temani kaí akili sika.’ niku tondulu munduku piliiringeliinga na eninga lapale mulurundu, ⸤eni nanga kangambulama muluring mele molemele⸥.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 ⸤Na eninga lapale moliu, eni nanga kangambulama molemele⸥ akiliinga na-ni eni tondulu mundupu mawa tepu kene nimbu mele: ‘Ulu teliuma kanuku kene mimi-siku manda leku teai.’ niker.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 ‘Aku teai.’ nimbu ‘Eni molemelena Timoti upili.’ nimbu liipu mundukur. ⸤Yu Krais-nga yili molupa yu-kene olsu Krais-nga kongun wasie andupu telembulaliinga⸥ yunu nanga numanu monjuliu kangale. Yu-ni Auliele-nga kongunale mimi-sipa nokulemú. Na-ni Krais Yesos-nga ungma piliipu kene tepu moliu mele alsuku piliangi nimba simba. Na Krais-kene molupu kene tepu moliu mele kene, Krais-nga yambu-talapemanga andupu ‘Teai.’ nimbu mani siliu mele kene, tilu-sipa. ⸤Aku-sipa mele Timoti-ni eni alsuku piliangi nimba simba.⸥
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Eninga yambu mare-ni ‘Poll naa ombá.’ niku piliiku kara puku mong kondolemele.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Akiliinga-pe Auliele-ni na “Pui.” nim lem na aima sika eni molemelena nondupa ombú. Ombu kene kara puku mong kondolemele yambuma-ni ung nilimele mele mindi piliimbundu naa ombú. ‘Eni sika tondulu te pelemúnje ⸤mola Pulu Yili-nga kongun naa teku ungma we nilimelenje⸥.’ nimbu kanombu ombú.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Pulu Yili yi nuim kingele molupa nokulemú yambuma ung mindi naa nilimele. Yunga tondulale-ni yunga kongun teku yunga yambuma sumbi-siku molemele akiliinga ⸤‘ne kara puli yambuma sika tondulu pelemúnje.’ nimbu kanombu⸥.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Na-ni eni nambulka ulu te tembu kene ‘Kapula.’ niku piliikimiliye? ‘Na ka-pulsa membu ombu eni ka-pulsa-ni topu mani simbu kene kapula.’ niku piliikimiliye? Mola na-ni eni mulungína ombu numanu monjupu táka-nimbu mani sipu kondu kolumbu kene ‘Kapula.’ niku piliikimiliye? Eni piliai.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.