1 Coríntios 12
PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs ARA
1 ⸤Kapula,⸥ angmene, Pulu Yili-nga Mini Kake Tiliele-ni Krais-nga yambuma tonduluma moke tepa silimáliinga ⸤pepá toku siring pepána walsiku piliiringeliinga ekupu ung te pundu topu ‘Mini Kake Tiliele-ni silimú tonduluma⸥ mimi-siku piliangi.’ nimbu akuma eni nimbu sambu:
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Eni ui Krais-nga yambu-talapena ulsu muluring kene ⸤yi mare-ni⸥ eni gólu toku mani siring kene ‘Sika’ niku piliiku kene eni lawa teku, méle ung naa nili we-mélemandu ‘Ima oliu nokolemele pulu yambuma.’ niku mélema popu toku kalku, ulu akuma ui tiring mele piliilimili.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Akiliinga, eni ung te aima piliangi, nimbu sambu: Pulu Yili-nga Minéle-ni ambululemú yambu te-ni “Yesos molupa kis-sipili.” aima kapula naa nimbá. “Yesos yu Auliele.” nilimele akili we naa nilimeleko. Mini Kake Tiliele-ni ambululemú yambuma-ni mindi “Yesos yu Auliele” nilimele. Akili piliai!
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Minéle-nga we silimú tondulu lupa-lupama pelemú akiliinga-pe silimú Mini tiluele mindi.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Auliele-nga kongun oliu-ni tenjilimulu kongun lupa-lupama pelemú akiliinga-pe ⸤“Kongun teai.”⸥ nilimú Yi-Auli tiluele mindi molemú.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kongun telemulu tondulu lupa-lupama pelemú akiliinga-pe tondulu akuma pali yambuma silimú Pulu Yili tilu mindi molemú.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 ⸤Krais-nga yambuma pali⸥ ‘Anju-yandu liiku tapunjangi.’ nimba Minéle-ni oliu tonduluma lupa-lupa moke tepa silimú.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 ⸤Akili i-sipa mele:⸥
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 ‘Pulu Yili mawa tembu mele aima sika temba.’ nimba tondulu mundupa piliili tondulale Mini tiluele-ni-ko yambu te silimú.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Ulu-tonduluma tili tondulale yambu te sipa,
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Tondulu akuma pulele akiliinga-pe Mini tiluele. Tondulu akuma pali Mini tiluele-ni mindi tenjilimú. Yu-yunu numanale-ni piliipa tonduluma moke tepa yambuma lupa-lupa silimú.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 ⸤Minéle-ni tondulu lupa-lupama yambuma lupa-lupa moke tepa silimáliinga pulele i-sipa mele:⸥ Kangiele kimbu-ki méle pulele angiliimú akiliinga-pe kangi tiluele. Sika kangieliinga kimbu-ki méle pulele angiliimú akiliinga-pe méle akuma liipa tere lepa kangi tiluele. Krais yu aku-sipako molemú. ⸤Yu kangi tiluele akiliinga-pe méle pulele. Yunga kangieliinga mélema oliu.⸥
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Oliu Juda-yambuma kene, Juda-yambu naa molku ulsukundu molemele yambuma kene, méle kaluli naa liiku kongun we tinjili kendemande-yambuma kene, yambu te-ni naa nokupa eni-enini we molemele yambuma kene, oliu pali ‘Enini yambu kangi tiluele molangi.’ nimba Mini ⸤Kake Tili⸥ tiluele-ni mindi no liinjirim. ⸤Pulu Yili-ni⸥ ‘No mele nangi.’ nimba sirim nurumulu Mini tiluele mindi ⸤oliunga pali numanuna molemú⸥.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Oliu piliilimulu, kangiele yu méle tiluele mindi mólu. Yu méle aima pulele liipa tere lepa kangi tiluele.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Akiliinga,
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 ⸤Mola⸥ kumale-ni nimba mele: “Na mongale mólu akiliinga na kangieliinga méle te mólu.” nilkanje yu kangina angiliimáliinga yu kangieliinga méle te we naa angiliilkaye? ⸤Kumale-ni aku nilkanje kepe yu kangina naa angiliimba kupulanum te wendu naa olka.⸥
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Kangiele pali mongale mendepulunje kangiele-ni nambi-sipa ungma piliilkaye? Kangiele pali kumele mendepulunje kangiele-ni nambi-sipa mélemanga murama piliilkaye?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Akiliinga-pe ⸤kangiele pali aku-sipa mólu.⸥ Pulu Yili-ni ‘Kangina mélema angiliipili.’ nirim-ma yunu ‘I-sipa i-sipa angiliipili.’ nimba numanale-ni piliirim mele “Angiliipili.” nirim. ⸤Kangieliinga mélema we walu-sipa naa angiliimú.⸥
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Kangieliinga méle tiluri mindi angiliilkanje yu sika kangi te mólu.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Akiliinga-pe kangiele aku-sipa mólu. ⸤Kangina⸥ kimbu ki méle pulele angiliimú akiliinga-pe liipa tere nimba yu kangi tiluele.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 ⸤Akiliinga,⸥ mongale-ni kilindu nimba mele: “Nu naa molkenanje na-nanu molupu konjulka.” manda naa nilka. Pengale-ni kimbelendu “Nu naa molkenanje na-nanu kapula molka.” manda naa-ko nilka.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Akiliinga-pe aku-sipa mólu. Kangieliinga méle angiliimúmanga mare piliipu kene ‘Akuma ulu te mólu. Akuma-ni kongun tondulu te naa telemú.’ nimbu piliilimulu mélema naa angiliilkanje kangiele aima kapula naa molka.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Kangina angiliimú méle mare ‘Méle kaíma mólu.’ nilimuluma mimi-sipu nokulemulu; ‘Kanupu kaí naa piliilimulu mélema.’ nimbu ‘Mokeringa angiliilkanje oliu pipili telka.’ nilimulu mélema mimi-sipu panda tolemulu;
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 kangieliinga méle mare ‘We angiliimba kene ulu te mólu.’ nimbu panda naa topu ‘We lipili.’ nimbu kelelemulu. ⸤Aku-sipu kangieliinga mélema lupa-lupa piliipu apurupu telemulu⸥ akiliinga-pe kangina angiliimú mélema pali Pulu Yili-ni ‘Tere leku angiliangi.’ nirim. Kangina méle mare ‘Bi naa mulúlima.’ nilimele akuma Pulu Yili-ni ‘Aima kumbina mulupili.’ nirim.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 ‘Kangieliinga mélema pula toku lupa-lupa ele-tu naa angiliipili. Anju-yandu tilu-siku nokuku molangi.’ nimba ⸤Pulu Yili-ni ‘Kangieliinga mélema pali kapula-kapula angiliipili. Te bi mululi, te bi naa mulúlima mólu.’⸥ nirim.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Kangieliinga méle te buni telemú mola mindili nolemú kene kangieliinga mélema pali buni tipili mindili noku molemeleko. Kangieliinga méle te kape nilimele kene kangieliinga mélema pali méle kanili kene wasie numanu siku molemeleko.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Kapula, ⸤kangielendu nikereliinga ung te enindu niambu:⸥ Eni pali Krais-nga kangiele; eni lupa-lupa kangi kaniliinga mélema.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 ‘Krais-nga yambu-talapeliinga kongun teangi.’ nimba Pulu Yili-ni yambuma tondulu lupa-lupama sirim.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Yambu akuma pali Yesos-ni “Nanga kongunale tenji-pai.” nimba liipa mundurum yima molemeleye?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Mola yambu akuma pali kuru tolemú yambuma teku kaí tinjingí tondulale pelemúye?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Akiliinga-pe ‘⸤Mini Kake Tiliele-ni⸥ tondulu moke tepa we silimúmanga te liambu.’ niku piliiku kene ⸤yambuma⸥ olandupa ⸤liipa tapunjilimú⸥ tonduluma eni tondulu munduku ‘Aima liamili.’ niku numanu kimbu-siku molai.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.