1 Coríntios 12
PULU YILI-NGA UNG KONALE (MUX) vs ARIB
1 ⸤Kapula,⸥ angmene, Pulu Yili-nga Mini Kake Tiliele-ni Krais-nga yambuma tonduluma moke tepa silimáliinga ⸤pepá toku siring pepána walsiku piliiringeliinga ekupu ung te pundu topu ‘Mini Kake Tiliele-ni silimú tonduluma⸥ mimi-siku piliangi.’ nimbu akuma eni nimbu sambu:
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Eni ui Krais-nga yambu-talapena ulsu muluring kene ⸤yi mare-ni⸥ eni gólu toku mani siring kene ‘Sika’ niku piliiku kene eni lawa teku, méle ung naa nili we-mélemandu ‘Ima oliu nokolemele pulu yambuma.’ niku mélema popu toku kalku, ulu akuma ui tiring mele piliilimili.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Akiliinga, eni ung te aima piliangi, nimbu sambu: Pulu Yili-nga Minéle-ni ambululemú yambu te-ni “Yesos molupa kis-sipili.” aima kapula naa nimbá. “Yesos yu Auliele.” nilimele akili we naa nilimeleko. Mini Kake Tiliele-ni ambululemú yambuma-ni mindi “Yesos yu Auliele” nilimele. Akili piliai!
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Minéle-nga we silimú tondulu lupa-lupama pelemú akiliinga-pe silimú Mini tiluele mindi.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Auliele-nga kongun oliu-ni tenjilimulu kongun lupa-lupama pelemú akiliinga-pe ⸤“Kongun teai.”⸥ nilimú Yi-Auli tiluele mindi molemú.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kongun telemulu tondulu lupa-lupama pelemú akiliinga-pe tondulu akuma pali yambuma silimú Pulu Yili tilu mindi molemú.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 ⸤Krais-nga yambuma pali⸥ ‘Anju-yandu liiku tapunjangi.’ nimba Minéle-ni oliu tonduluma lupa-lupa moke tepa silimú.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 ⸤Akili i-sipa mele:⸥
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 ‘Pulu Yili mawa tembu mele aima sika temba.’ nimba tondulu mundupa piliili tondulale Mini tiluele-ni-ko yambu te silimú.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ulu-tonduluma tili tondulale yambu te sipa,
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Tondulu akuma pulele akiliinga-pe Mini tiluele. Tondulu akuma pali Mini tiluele-ni mindi tenjilimú. Yu-yunu numanale-ni piliipa tonduluma moke tepa yambuma lupa-lupa silimú.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 ⸤Minéle-ni tondulu lupa-lupama yambuma lupa-lupa moke tepa silimáliinga pulele i-sipa mele:⸥ Kangiele kimbu-ki méle pulele angiliimú akiliinga-pe kangi tiluele. Sika kangieliinga kimbu-ki méle pulele angiliimú akiliinga-pe méle akuma liipa tere lepa kangi tiluele. Krais yu aku-sipako molemú. ⸤Yu kangi tiluele akiliinga-pe méle pulele. Yunga kangieliinga mélema oliu.⸥
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Oliu Juda-yambuma kene, Juda-yambu naa molku ulsukundu molemele yambuma kene, méle kaluli naa liiku kongun we tinjili kendemande-yambuma kene, yambu te-ni naa nokupa eni-enini we molemele yambuma kene, oliu pali ‘Enini yambu kangi tiluele molangi.’ nimba Mini ⸤Kake Tili⸥ tiluele-ni mindi no liinjirim. ⸤Pulu Yili-ni⸥ ‘No mele nangi.’ nimba sirim nurumulu Mini tiluele mindi ⸤oliunga pali numanuna molemú⸥.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Oliu piliilimulu, kangiele yu méle tiluele mindi mólu. Yu méle aima pulele liipa tere lepa kangi tiluele.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Akiliinga,
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 ⸤Mola⸥ kumale-ni nimba mele: “Na mongale mólu akiliinga na kangieliinga méle te mólu.” nilkanje yu kangina angiliimáliinga yu kangieliinga méle te we naa angiliilkaye? ⸤Kumale-ni aku nilkanje kepe yu kangina naa angiliimba kupulanum te wendu naa olka.⸥
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Kangiele pali mongale mendepulunje kangiele-ni nambi-sipa ungma piliilkaye? Kangiele pali kumele mendepulunje kangiele-ni nambi-sipa mélemanga murama piliilkaye?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Akiliinga-pe ⸤kangiele pali aku-sipa mólu.⸥ Pulu Yili-ni ‘Kangina mélema angiliipili.’ nirim-ma yunu ‘I-sipa i-sipa angiliipili.’ nimba numanale-ni piliirim mele “Angiliipili.” nirim. ⸤Kangieliinga mélema we walu-sipa naa angiliimú.⸥
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Kangieliinga méle tiluri mindi angiliilkanje yu sika kangi te mólu.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Akiliinga-pe kangiele aku-sipa mólu. ⸤Kangina⸥ kimbu ki méle pulele angiliimú akiliinga-pe liipa tere nimba yu kangi tiluele.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 ⸤Akiliinga,⸥ mongale-ni kilindu nimba mele: “Nu naa molkenanje na-nanu molupu konjulka.” manda naa nilka. Pengale-ni kimbelendu “Nu naa molkenanje na-nanu kapula molka.” manda naa-ko nilka.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Akiliinga-pe aku-sipa mólu. Kangieliinga méle angiliimúmanga mare piliipu kene ‘Akuma ulu te mólu. Akuma-ni kongun tondulu te naa telemú.’ nimbu piliilimulu mélema naa angiliilkanje kangiele aima kapula naa molka.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Kangina angiliimú méle mare ‘Méle kaíma mólu.’ nilimuluma mimi-sipu nokulemulu; ‘Kanupu kaí naa piliilimulu mélema.’ nimbu ‘Mokeringa angiliilkanje oliu pipili telka.’ nilimulu mélema mimi-sipu panda tolemulu;
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 kangieliinga méle mare ‘We angiliimba kene ulu te mólu.’ nimbu panda naa topu ‘We lipili.’ nimbu kelelemulu. ⸤Aku-sipu kangieliinga mélema lupa-lupa piliipu apurupu telemulu⸥ akiliinga-pe kangina angiliimú mélema pali Pulu Yili-ni ‘Tere leku angiliangi.’ nirim. Kangina méle mare ‘Bi naa mulúlima.’ nilimele akuma Pulu Yili-ni ‘Aima kumbina mulupili.’ nirim.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 ‘Kangieliinga mélema pula toku lupa-lupa ele-tu naa angiliipili. Anju-yandu tilu-siku nokuku molangi.’ nimba ⸤Pulu Yili-ni ‘Kangieliinga mélema pali kapula-kapula angiliipili. Te bi mululi, te bi naa mulúlima mólu.’⸥ nirim.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Kangieliinga méle te buni telemú mola mindili nolemú kene kangieliinga mélema pali buni tipili mindili noku molemeleko. Kangieliinga méle te kape nilimele kene kangieliinga mélema pali méle kanili kene wasie numanu siku molemeleko.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Kapula, ⸤kangielendu nikereliinga ung te enindu niambu:⸥ Eni pali Krais-nga kangiele; eni lupa-lupa kangi kaniliinga mélema.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 ‘Krais-nga yambu-talapeliinga kongun teangi.’ nimba Pulu Yili-ni yambuma tondulu lupa-lupama sirim.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Yambu akuma pali Yesos-ni “Nanga kongunale tenji-pai.” nimba liipa mundurum yima molemeleye?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Mola yambu akuma pali kuru tolemú yambuma teku kaí tinjingí tondulale pelemúye?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Akiliinga-pe ‘⸤Mini Kake Tiliele-ni⸥ tondulu moke tepa we silimúmanga te liambu.’ niku piliiku kene ⸤yambuma⸥ olandupa ⸤liipa tapunjilimú⸥ tonduluma eni tondulu munduku ‘Aima liamili.’ niku numanu kimbu-siku molai.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.