Romanos 6

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mayo zin inoko abon ŋaati kanɛ nɛ, “Kɛmɛda kutuguz oŋɛ labak ka bonati o Joowo kizi appe ɔrɔɔt?”
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Akɔm, eeci kɔɔgjai naaga dɔyize o oŋecu, keelit naaga oŋeca kiyo ɔl o adaayitɔ o. Alaŋ zin bodo abon ŋaati kamɛnan kabacan oŋɛ.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Kaga naaga ɔl o oonyi ka koromtozek Yesu Kiristo dook oromtozek buk niigi nɔɔnɔ daayize onin.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Mazin iiten baal koonyɛnɛ naaga e abil kiyo koromtozek naaga dook Yesu Kiristo, ma kadaayitɔ kibeen nɔɔnɔ, ma kadaye kibeen nɔɔnɔ o. Ma gi nici agooni ka naaga rogete onai colai kabaayit baayiz ci colai. Ka zin kiyo buk baale iŋaani Jooi Yesu daayiza dɔyize onin e, ka buk naaga kanyayit rogɛt o colai ŋaaten Yesu Kiristo.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Koromtozek naaga nɔɔnɔ daayize onin, ka katin buk kitiŋgaz naaga daayiza kibeen nɔɔnɔ.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Inoko zin kagaac naaga zinzeeti ogaac gɛrzɛ baal kanyak e, oṯortɛi iitene baal adaaŋni Kiristo keete ween talakec e. Ka oŋɛ baal ɛɛl zinzeetinɛ e kidicai lai. Alaŋaan zin bodo acaboneket ageet oŋɛ.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Eeci ma adaak ɛɛti ci deer didi, ɔɔgjai niini dɔyize o oŋecu.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Ma giye o ɔɔgayet Kiristo ageet oŋene ogaac rɛɛn, kɛɛl naaga kiyo kadaayitɔ kibeen nɔɔnɔ o. Ma katu didi karomɛ tiŋeere naaga kibeen nɔɔnɔ rogete onin.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Eeci kaga naaga itiŋawi Jooi nɔɔnɔ daayiza. Ma alaŋ bodo niini adaayi been nɛɛn, eeci alaŋaan daayizi anim nɔɔnɔ.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Adaak baale niini lak codoi ṯɔr ka kɛɛya dɔyiz o oŋecu. Alaŋaan zin bodo niini adaai been nɛɛn. Ma inoko o arogi ka kanyek Jook talniin.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Abon zin buk anyeku niiga eleeti keelit kiyo ɔl o adaayitɔ, ma ɔkɔma oŋec dɔyiz ŋaatineeŋ o. Anycek buk eleeti keelit kiyo iŋaanu daayiza, ma arugnu ka anyaaktak Jook talniin ŋaaten Yesu Kiristo o.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Maŋaan bodo anyeku oŋec kabal eleeti cugooc o ka calaŋ ayootuŋ igeet utuguz kaal o gɛr arɔɔŋ eleeti ugooc.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Má anyeku eleeti cugoocok o dook kabaca oŋɛ been nɛɛn. Bar anycek eleeti cugoocok o dook Jook ka kanyuŋ niini igeet utuguz kaal ci abon eleetine cugoocok o tup nɔkɔ, eeci eelnu niiga kiyo adaaktu, ma itiŋayuŋ Jooi igeet daayiza orogit bodo o.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Alaŋaan zin bodo oŋɛ anyak dɔyiz ŋaatunooŋ, eeci alaŋaan eeginu niiga gabara ci ka uzuuti lotinok o rɛɛn, bar ɔɔgawuŋ Jooi igeet bonate onin abaayit yaak.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Karabɔŋ bar ɛɛti oman azi nɛ, “Kabaca oŋɛ labak, eeci kaavtiyɔ naaga bonate o Joowo, alaŋaan kabaak lotinowɛ.” Bar zin naana kanɛ, Akɔm! Alaŋ een nɛɛn!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Agayu niiga mã anyeku eleeti eet oma ka iziti gabara cigin ka iziiyit niiga zɔɔz cin, izitu niiga gabara cigin, ma aziiŋnu zɔɔz cin doon. Zin mã buk izitu gabara ci oŋecu, alaŋ bodo animnyu iziti gabara ci Joowo ma ɔl ween gabara o Loryento ano niigi gɔl o daayizo. Maje ɔl ween gabara o Joowo azii niigi Jook, ma agama Jooi nɔɔgɔ kobonta ŋume onin.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Inoko zin naana kanaati Jook ɔrɔɔt, eeci baale niiga eeginu gabara ci oŋenu, ma bar inoko o uzuutu zinzeetine ugooc demziin o Joowo een didi baal aziiŋnu e juruŋ.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Ɔɔgawuŋ zin Jooi igeet oŋeca, ma izitu gabara cigin ka utuguz kaal ci abon.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Kazooz zɔɔz ci akati gabara kibeen alaat o ka kitirituŋ igeet iziiyit zɔɔz nico juruŋ, eeci zoozowa nici eete ci deer adɔi kak. Baale gɔɔn anyeku eleeti ugoocok dook Loryen, ma agoonu oŋɛ kibeen kaal ci gɛr tup nɔkɔ. Inoko zin buk gole ci atobɔ ki nice anycek eleeti ugooc dook Jook ka utuguz kaal ci abon ɔrɔɔt ka zin didi iziti niiga ɔl ci Joowo.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Baale maŋaan eeginu gabara ci oŋecu e, ŋaan waanice iziti gabara ci Joowo.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Ma kaale ci gɛr baal agoonu neke, akɔm gi ci abon ajowanu kina, bar anyaakuŋ inoko kaala nica igeet alyaan zinzeetine ugooc. Zin kaala ci gɛrzɛ neke anyak daayiz.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Bar zin inoko ɔɔgawuŋ Jooi igeet oŋɛnɛ, ma izitu niiga gabara cigin. Zin gole nico otoonya Jooi oŋɛ ugooc, ma izitu ɔl cigin didi, ma anyuŋ niini igeet rogɛt o abil been nɛɛn.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Mã abaca ɛɛti oŋɛ, ajowa niini daayiz. Maje bar dɛtɛn o anyek Jooi ɔl ogin kɔkɔm gi ci aruwek niigi, nɔɔnɔ nɛɛn rogɛti o abil been nɛɛn ŋaaten Manyi ona Yesu Kiristo.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.