Romanos 6

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mayo zin inoko abon ŋaati kanɛ nɛ, “Kɛmɛda kutuguz oŋɛ labak ka bonati o Joowo kizi appe ɔrɔɔt?”
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Akɔm, eeci kɔɔgjai naaga dɔyize o oŋecu, keelit naaga oŋeca kiyo ɔl o adaayitɔ o. Alaŋ zin bodo abon ŋaati kamɛnan kabacan oŋɛ.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Kaga naaga ɔl o oonyi ka koromtozek Yesu Kiristo dook oromtozek buk niigi nɔɔnɔ daayize onin.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Mazin iiten baal koonyɛnɛ naaga e abil kiyo koromtozek naaga dook Yesu Kiristo, ma kadaayitɔ kibeen nɔɔnɔ, ma kadaye kibeen nɔɔnɔ o. Ma gi nici agooni ka naaga rogete onai colai kabaayit baayiz ci colai. Ka zin kiyo buk baale iŋaani Jooi Yesu daayiza dɔyize onin e, ka buk naaga kanyayit rogɛt o colai ŋaaten Yesu Kiristo.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Koromtozek naaga nɔɔnɔ daayize onin, ka katin buk kitiŋgaz naaga daayiza kibeen nɔɔnɔ.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Inoko zin kagaac naaga zinzeeti ogaac gɛrzɛ baal kanyak e, oṯortɛi iitene baal adaaŋni Kiristo keete ween talakec e. Ka oŋɛ baal ɛɛl zinzeetinɛ e kidicai lai. Alaŋaan zin bodo acaboneket ageet oŋɛ.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Eeci ma adaak ɛɛti ci deer didi, ɔɔgjai niini dɔyize o oŋecu.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Ma giye o ɔɔgayet Kiristo ageet oŋene ogaac rɛɛn, kɛɛl naaga kiyo kadaayitɔ kibeen nɔɔnɔ o. Ma katu didi karomɛ tiŋeere naaga kibeen nɔɔnɔ rogete onin.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Eeci kaga naaga itiŋawi Jooi nɔɔnɔ daayiza. Ma alaŋ bodo niini adaayi been nɛɛn, eeci alaŋaan daayizi anim nɔɔnɔ.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Adaak baale niini lak codoi ṯɔr ka kɛɛya dɔyiz o oŋecu. Alaŋaan zin bodo niini adaai been nɛɛn. Ma inoko o arogi ka kanyek Jook talniin.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Abon zin buk anyeku niiga eleeti keelit kiyo ɔl o adaayitɔ, ma ɔkɔma oŋec dɔyiz ŋaatineeŋ o. Anycek buk eleeti keelit kiyo iŋaanu daayiza, ma arugnu ka anyaaktak Jook talniin ŋaaten Yesu Kiristo o.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Maŋaan bodo anyeku oŋec kabal eleeti cugooc o ka calaŋ ayootuŋ igeet utuguz kaal o gɛr arɔɔŋ eleeti ugooc.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Má anyeku eleeti cugoocok o dook kabaca oŋɛ been nɛɛn. Bar anycek eleeti cugoocok o dook Jook ka kanyuŋ niini igeet utuguz kaal ci abon eleetine cugoocok o tup nɔkɔ, eeci eelnu niiga kiyo adaaktu, ma itiŋayuŋ Jooi igeet daayiza orogit bodo o.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Alaŋaan zin bodo oŋɛ anyak dɔyiz ŋaatunooŋ, eeci alaŋaan eeginu niiga gabara ci ka uzuuti lotinok o rɛɛn, bar ɔɔgawuŋ Jooi igeet bonate onin abaayit yaak.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Karabɔŋ bar ɛɛti oman azi nɛ, “Kabaca oŋɛ labak, eeci kaavtiyɔ naaga bonate o Joowo, alaŋaan kabaak lotinowɛ.” Bar zin naana kanɛ, Akɔm! Alaŋ een nɛɛn!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Agayu niiga mã anyeku eleeti eet oma ka iziti gabara cigin ka iziiyit niiga zɔɔz cin, izitu niiga gabara cigin, ma aziiŋnu zɔɔz cin doon. Zin mã buk izitu gabara ci oŋecu, alaŋ bodo animnyu iziti gabara ci Joowo ma ɔl ween gabara o Loryento ano niigi gɔl o daayizo. Maje ɔl ween gabara o Joowo azii niigi Jook, ma agama Jooi nɔɔgɔ kobonta ŋume onin.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Inoko zin naana kanaati Jook ɔrɔɔt, eeci baale niiga eeginu gabara ci oŋenu, ma bar inoko o uzuutu zinzeetine ugooc demziin o Joowo een didi baal aziiŋnu e juruŋ.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Ɔɔgawuŋ zin Jooi igeet oŋeca, ma izitu gabara cigin ka utuguz kaal ci abon.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Kazooz zɔɔz ci akati gabara kibeen alaat o ka kitirituŋ igeet iziiyit zɔɔz nico juruŋ, eeci zoozowa nici eete ci deer adɔi kak. Baale gɔɔn anyeku eleeti ugoocok dook Loryen, ma agoonu oŋɛ kibeen kaal ci gɛr tup nɔkɔ. Inoko zin buk gole ci atobɔ ki nice anycek eleeti ugooc dook Jook ka utuguz kaal ci abon ɔrɔɔt ka zin didi iziti niiga ɔl ci Joowo.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Baale maŋaan eeginu gabara ci oŋecu e, ŋaan waanice iziti gabara ci Joowo.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Ma kaale ci gɛr baal agoonu neke, akɔm gi ci abon ajowanu kina, bar anyaakuŋ inoko kaala nica igeet alyaan zinzeetine ugooc. Zin kaala ci gɛrzɛ neke anyak daayiz.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Bar zin inoko ɔɔgawuŋ Jooi igeet oŋɛnɛ, ma izitu niiga gabara cigin. Zin gole nico otoonya Jooi oŋɛ ugooc, ma izitu ɔl cigin didi, ma anyuŋ niini igeet rogɛt o abil been nɛɛn.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Mã abaca ɛɛti oŋɛ, ajowa niini daayiz. Maje bar dɛtɛn o anyek Jooi ɔl ogin kɔkɔm gi ci aruwek niigi, nɔɔnɔ nɛɛn rogɛti o abil been nɛɛn ŋaaten Manyi ona Yesu Kiristo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.