Romanos 16

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaduwakuŋ ŋɔɔna ona kazi Vibi. Niini ŋaa ci abon ɔrɔɔt. Inoko zin aliŋliŋ niini kanisa kuture o kazi Senkiya.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Ma akɔ arumnyuŋ niini igeet ŋinaante, atalta nɔɔnɔ juruŋ zaare o Manyi ona eo gɔɔn agɔɔni ɔl o Joowo laadun. Mã anyak gi ci arɔɔŋ ŋaatunooŋ, itiritit nɔɔnɔ, eeci gɔɔn niini atirit ɔl ci meelik gɛr kibeen buk aneeta ɛlɛ.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Azaayeyaŋ zin Parsila been Akila ween laŋotigan baal kaliŋliŋnya ki nɔɔgɔ ŋaatodoi zɔɔz o Yesu Kiristo e.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Arɔɔŋ baale niigi kadaayitɔ ŋaatan ka korok naana iitene baal kaavɛ noŋe o kol e. Alaŋ zin katalnɛ ŋaatineeŋ naana doon, bar atalnɛ buk ɔl o alaŋ eegin Juz atuwe dook ŋaatineeŋ.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Azaayeyaŋ buk ɔl o tuwento gɔɔn avɔ alotɛ ki nɔɔgɔ korge uneeŋ.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Azaayeyaŋ buk Meri o gɔɔn aliŋliŋ ɔrɔɔt arɔɔŋ kitirituŋ igeet.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Azaayeyaŋ Andironikas been Juniyas ɔl ogan een Juz baal kacabina ki aneet e. Agayi niigi toonnyawe o Kiristo ɔrɔɔt ɛlɛ, ma buk baale arak niigi tuwɛn ɔɔwa ŋaatan.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Azaayeyaŋ Ampiliyatos ween laŋo o kareez tuwɛnta zaare o Manyi.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Azaayeyaŋ Urbanus o kaliŋliŋnya ki nɔɔnɔ liŋliŋɔn o Kiristo. Azaayeyaŋ bodo buk Istakis ween laŋo onan kareez.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Azaayeyaŋ Apelis o agayi dɔyizi o tuwɛn onin ŋaati Kiristo. Azaayeyaŋ ɔl o ceez o Aristobulus.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Azaayeyaŋ Erodiyon ween borit onan ɔl o Juz. Azaayeyaŋ buk atenok o Narcisus atuwe.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Azaayeyaŋ ŋaa o kazi Tirivana ki ŋaa o kazi Tirivosa been ŋaa ween laŋo o kareez tuwɛnta kazi Persis o aliŋliŋonek niigi Manyi ona.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Azaayeyaŋ buk eet o kazi Ruvas o agayi volkoconte onin aliŋliŋonɛkɛ Manyi ona, been yaatin baal gɔɔn atiritan juruŋ kiyo keen ŋɛɛrin o e.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Azaayeyaŋ buk Asinkritas ki Velegon ki Ermas ki Patrobas ki Irmas been ɔl o tuwento aromɛ ki nɔɔgɔ dook.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Azaayeyaŋ bodo buk Vilogos ki ŋaa o kazi Juliya ki Neriyas kibeen ŋɔɔni ki Olimpas been ɔl o atuwe aromɛ ki nɔɔgɔ dook.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Azaayɔ zin buk gɔɔn niiga rɛɛzɔnta zinzeetine ugooc dook. Azaayuŋ buk ɔl o atuwe ŋaato igeet.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Gɔtɔnɔga o tuwento, kilalekuŋ igeet ka egenyit ole o gɔɔn anyaa ŋɛrɔn, ma abaci ɔl gɔl o tuwento. Ademzek niigi ɔl kaal ci aŋɔrɔwɔ kibeen gɔl ween didi baal agamtawu niiga laadun e. Ɛdɛyai zin niiga ole nicoko.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Eeci ɔl ci agɔɔn nɔkɔ alaŋ niigi aliŋliŋonek Manyi ona Yesu Kiristo, bar aliŋliŋonek niigi eleeti ugeec doon. Azɔɔz gɔɔn niigi zoozok ci amadi ka kalabtai ɔl o alaŋ abaaban kaal ci gɛr.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Iziiktuŋ zin igeet ɔl dook giye o azuunu didi niiga zɔɔz o Joowo. Zin giye nico katalnɛ naana ŋaatunooŋ ɔrɔɔt. Karooŋnyuŋ zin naana igeet agaac kaal o abon calaŋ bar agayu kaal o gɛr.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Zin Jooi o anyet baayiz o kabaai yaak ŋaan amɔk Loryen kataman ka orocek niiga nɔɔnɔ looc.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Azaayuŋ buk Timozi o kaliŋliŋnya kibeen nɔɔnɔ ŋaato. Azaayuŋ buk ɔl ogane een Juz kazi Luciyas ki Jeson been Sosopatar.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Bodo buk naana Tertiyas ci kayeedei Pɔl waragɛ cin noko kazaayuŋ igeet zaare o Manyi ona.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Azaayuŋ buk Gayus o katikɛnɛ kɔrɔk onin, ma buk ɔl o tuwento dook ŋaato gɔɔn arumɔ ole cin o. Azaayuŋ buk ɛɛti o kazi Erastus o gɔɔn agam guruc o kuturo. Ma buk azaayuŋ gɔtɔna onai kazi Kartos.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Abon bai Manyi ona Yesu Kiristo amayukuŋ igeet dook.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Abon zin kanyek Jook zany, eeci anyak niini dɔyiz ci anyekɛ zinzeeti ugooc kodoyit tuwente unooŋ, giye baal kakɔ kuuwawekuŋ igeet kaviyak o Yesu kibeen zɔɔz ween didi baal aroodi, maŋaan kagawɛ kina tamma laadun e.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Inoko zin eyelizyai zɔɔz nici waragenyaye baal ayɛɛt nyakaŋanɛta e. Arican zin Jooi o arogi kodot gi ci abon aziiŋni ɔl loocok dook zoozok nicoko, ka kutuweec niigi kaviyak ci abon noko, ma azooni.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Katanaaz Jook o adoi ṯɔr nɔkɔ o anyak gɛnyiz dook niini doon. Abon kadiŋdiŋan naaga dook nɔɔnɔ nɔkɔ zɛɛ been nɛɛn ŋaaten Yesu Kiristo. Nɔɔnɔ nɛɛn.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.