Romanos 16
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARIB
1 Kaduwakuŋ ŋɔɔna ona kazi Vibi. Niini ŋaa ci abon ɔrɔɔt. Inoko zin aliŋliŋ niini kanisa kuture o kazi Senkiya.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Ma akɔ arumnyuŋ niini igeet ŋinaante, atalta nɔɔnɔ juruŋ zaare o Manyi ona eo gɔɔn agɔɔni ɔl o Joowo laadun. Mã anyak gi ci arɔɔŋ ŋaatunooŋ, itiritit nɔɔnɔ, eeci gɔɔn niini atirit ɔl ci meelik gɛr kibeen buk aneeta ɛlɛ.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Azaayeyaŋ zin Parsila been Akila ween laŋotigan baal kaliŋliŋnya ki nɔɔgɔ ŋaatodoi zɔɔz o Yesu Kiristo e.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Arɔɔŋ baale niigi kadaayitɔ ŋaatan ka korok naana iitene baal kaavɛ noŋe o kol e. Alaŋ zin katalnɛ ŋaatineeŋ naana doon, bar atalnɛ buk ɔl o alaŋ eegin Juz atuwe dook ŋaatineeŋ.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Azaayeyaŋ buk ɔl o tuwento gɔɔn avɔ alotɛ ki nɔɔgɔ korge uneeŋ.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Azaayeyaŋ buk Meri o gɔɔn aliŋliŋ ɔrɔɔt arɔɔŋ kitirituŋ igeet.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Azaayeyaŋ Andironikas been Juniyas ɔl ogan een Juz baal kacabina ki aneet e. Agayi niigi toonnyawe o Kiristo ɔrɔɔt ɛlɛ, ma buk baale arak niigi tuwɛn ɔɔwa ŋaatan.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Azaayeyaŋ Ampiliyatos ween laŋo o kareez tuwɛnta zaare o Manyi.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Azaayeyaŋ Urbanus o kaliŋliŋnya ki nɔɔnɔ liŋliŋɔn o Kiristo. Azaayeyaŋ bodo buk Istakis ween laŋo onan kareez.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Azaayeyaŋ Apelis o agayi dɔyizi o tuwɛn onin ŋaati Kiristo. Azaayeyaŋ ɔl o ceez o Aristobulus.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Azaayeyaŋ Erodiyon ween borit onan ɔl o Juz. Azaayeyaŋ buk atenok o Narcisus atuwe.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Azaayeyaŋ ŋaa o kazi Tirivana ki ŋaa o kazi Tirivosa been ŋaa ween laŋo o kareez tuwɛnta kazi Persis o aliŋliŋonek niigi Manyi ona.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Azaayeyaŋ buk eet o kazi Ruvas o agayi volkoconte onin aliŋliŋonɛkɛ Manyi ona, been yaatin baal gɔɔn atiritan juruŋ kiyo keen ŋɛɛrin o e.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Azaayeyaŋ buk Asinkritas ki Velegon ki Ermas ki Patrobas ki Irmas been ɔl o tuwento aromɛ ki nɔɔgɔ dook.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Azaayeyaŋ bodo buk Vilogos ki ŋaa o kazi Juliya ki Neriyas kibeen ŋɔɔni ki Olimpas been ɔl o atuwe aromɛ ki nɔɔgɔ dook.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Azaayɔ zin buk gɔɔn niiga rɛɛzɔnta zinzeetine ugooc dook. Azaayuŋ buk ɔl o atuwe ŋaato igeet.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Gɔtɔnɔga o tuwento, kilalekuŋ igeet ka egenyit ole o gɔɔn anyaa ŋɛrɔn, ma abaci ɔl gɔl o tuwento. Ademzek niigi ɔl kaal ci aŋɔrɔwɔ kibeen gɔl ween didi baal agamtawu niiga laadun e. Ɛdɛyai zin niiga ole nicoko.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Eeci ɔl ci agɔɔn nɔkɔ alaŋ niigi aliŋliŋonek Manyi ona Yesu Kiristo, bar aliŋliŋonek niigi eleeti ugeec doon. Azɔɔz gɔɔn niigi zoozok ci amadi ka kalabtai ɔl o alaŋ abaaban kaal ci gɛr.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Iziiktuŋ zin igeet ɔl dook giye o azuunu didi niiga zɔɔz o Joowo. Zin giye nico katalnɛ naana ŋaatunooŋ ɔrɔɔt. Karooŋnyuŋ zin naana igeet agaac kaal o abon calaŋ bar agayu kaal o gɛr.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Zin Jooi o anyet baayiz o kabaai yaak ŋaan amɔk Loryen kataman ka orocek niiga nɔɔnɔ looc.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Azaayuŋ buk Timozi o kaliŋliŋnya kibeen nɔɔnɔ ŋaato. Azaayuŋ buk ɔl ogane een Juz kazi Luciyas ki Jeson been Sosopatar.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Bodo buk naana Tertiyas ci kayeedei Pɔl waragɛ cin noko kazaayuŋ igeet zaare o Manyi ona.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Azaayuŋ buk Gayus o katikɛnɛ kɔrɔk onin, ma buk ɔl o tuwento dook ŋaato gɔɔn arumɔ ole cin o. Azaayuŋ buk ɛɛti o kazi Erastus o gɔɔn agam guruc o kuturo. Ma buk azaayuŋ gɔtɔna onai kazi Kartos.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Abon bai Manyi ona Yesu Kiristo amayukuŋ igeet dook.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Abon zin kanyek Jook zany, eeci anyak niini dɔyiz ci anyekɛ zinzeeti ugooc kodoyit tuwente unooŋ, giye baal kakɔ kuuwawekuŋ igeet kaviyak o Yesu kibeen zɔɔz ween didi baal aroodi, maŋaan kagawɛ kina tamma laadun e.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Inoko zin eyelizyai zɔɔz nici waragenyaye baal ayɛɛt nyakaŋanɛta e. Arican zin Jooi o arogi kodot gi ci abon aziiŋni ɔl loocok dook zoozok nicoko, ka kutuweec niigi kaviyak ci abon noko, ma azooni.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Katanaaz Jook o adoi ṯɔr nɔkɔ o anyak gɛnyiz dook niini doon. Abon kadiŋdiŋan naaga dook nɔɔnɔ nɔkɔ zɛɛ been nɛɛn ŋaaten Yesu Kiristo. Nɔɔnɔ nɛɛn.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.