Romanos 16
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI
1 Kaduwakuŋ ŋɔɔna ona kazi Vibi. Niini ŋaa ci abon ɔrɔɔt. Inoko zin aliŋliŋ niini kanisa kuture o kazi Senkiya.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Ma akɔ arumnyuŋ niini igeet ŋinaante, atalta nɔɔnɔ juruŋ zaare o Manyi ona eo gɔɔn agɔɔni ɔl o Joowo laadun. Mã anyak gi ci arɔɔŋ ŋaatunooŋ, itiritit nɔɔnɔ, eeci gɔɔn niini atirit ɔl ci meelik gɛr kibeen buk aneeta ɛlɛ.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Azaayeyaŋ zin Parsila been Akila ween laŋotigan baal kaliŋliŋnya ki nɔɔgɔ ŋaatodoi zɔɔz o Yesu Kiristo e.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Arɔɔŋ baale niigi kadaayitɔ ŋaatan ka korok naana iitene baal kaavɛ noŋe o kol e. Alaŋ zin katalnɛ ŋaatineeŋ naana doon, bar atalnɛ buk ɔl o alaŋ eegin Juz atuwe dook ŋaatineeŋ.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Azaayeyaŋ buk ɔl o tuwento gɔɔn avɔ alotɛ ki nɔɔgɔ korge uneeŋ.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Azaayeyaŋ buk Meri o gɔɔn aliŋliŋ ɔrɔɔt arɔɔŋ kitirituŋ igeet.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Azaayeyaŋ Andironikas been Juniyas ɔl ogan een Juz baal kacabina ki aneet e. Agayi niigi toonnyawe o Kiristo ɔrɔɔt ɛlɛ, ma buk baale arak niigi tuwɛn ɔɔwa ŋaatan.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Azaayeyaŋ Ampiliyatos ween laŋo o kareez tuwɛnta zaare o Manyi.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Azaayeyaŋ Urbanus o kaliŋliŋnya ki nɔɔnɔ liŋliŋɔn o Kiristo. Azaayeyaŋ bodo buk Istakis ween laŋo onan kareez.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Azaayeyaŋ Apelis o agayi dɔyizi o tuwɛn onin ŋaati Kiristo. Azaayeyaŋ ɔl o ceez o Aristobulus.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Azaayeyaŋ Erodiyon ween borit onan ɔl o Juz. Azaayeyaŋ buk atenok o Narcisus atuwe.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Azaayeyaŋ ŋaa o kazi Tirivana ki ŋaa o kazi Tirivosa been ŋaa ween laŋo o kareez tuwɛnta kazi Persis o aliŋliŋonek niigi Manyi ona.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Azaayeyaŋ buk eet o kazi Ruvas o agayi volkoconte onin aliŋliŋonɛkɛ Manyi ona, been yaatin baal gɔɔn atiritan juruŋ kiyo keen ŋɛɛrin o e.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Azaayeyaŋ buk Asinkritas ki Velegon ki Ermas ki Patrobas ki Irmas been ɔl o tuwento aromɛ ki nɔɔgɔ dook.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Azaayeyaŋ bodo buk Vilogos ki ŋaa o kazi Juliya ki Neriyas kibeen ŋɔɔni ki Olimpas been ɔl o atuwe aromɛ ki nɔɔgɔ dook.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Azaayɔ zin buk gɔɔn niiga rɛɛzɔnta zinzeetine ugooc dook. Azaayuŋ buk ɔl o atuwe ŋaato igeet.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Gɔtɔnɔga o tuwento, kilalekuŋ igeet ka egenyit ole o gɔɔn anyaa ŋɛrɔn, ma abaci ɔl gɔl o tuwento. Ademzek niigi ɔl kaal ci aŋɔrɔwɔ kibeen gɔl ween didi baal agamtawu niiga laadun e. Ɛdɛyai zin niiga ole nicoko.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Eeci ɔl ci agɔɔn nɔkɔ alaŋ niigi aliŋliŋonek Manyi ona Yesu Kiristo, bar aliŋliŋonek niigi eleeti ugeec doon. Azɔɔz gɔɔn niigi zoozok ci amadi ka kalabtai ɔl o alaŋ abaaban kaal ci gɛr.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Iziiktuŋ zin igeet ɔl dook giye o azuunu didi niiga zɔɔz o Joowo. Zin giye nico katalnɛ naana ŋaatunooŋ ɔrɔɔt. Karooŋnyuŋ zin naana igeet agaac kaal o abon calaŋ bar agayu kaal o gɛr.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Zin Jooi o anyet baayiz o kabaai yaak ŋaan amɔk Loryen kataman ka orocek niiga nɔɔnɔ looc.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Azaayuŋ buk Timozi o kaliŋliŋnya kibeen nɔɔnɔ ŋaato. Azaayuŋ buk ɔl ogane een Juz kazi Luciyas ki Jeson been Sosopatar.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Bodo buk naana Tertiyas ci kayeedei Pɔl waragɛ cin noko kazaayuŋ igeet zaare o Manyi ona.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Azaayuŋ buk Gayus o katikɛnɛ kɔrɔk onin, ma buk ɔl o tuwento dook ŋaato gɔɔn arumɔ ole cin o. Azaayuŋ buk ɛɛti o kazi Erastus o gɔɔn agam guruc o kuturo. Ma buk azaayuŋ gɔtɔna onai kazi Kartos.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Abon bai Manyi ona Yesu Kiristo amayukuŋ igeet dook.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Abon zin kanyek Jook zany, eeci anyak niini dɔyiz ci anyekɛ zinzeeti ugooc kodoyit tuwente unooŋ, giye baal kakɔ kuuwawekuŋ igeet kaviyak o Yesu kibeen zɔɔz ween didi baal aroodi, maŋaan kagawɛ kina tamma laadun e.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Inoko zin eyelizyai zɔɔz nici waragenyaye baal ayɛɛt nyakaŋanɛta e. Arican zin Jooi o arogi kodot gi ci abon aziiŋni ɔl loocok dook zoozok nicoko, ka kutuweec niigi kaviyak ci abon noko, ma azooni.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Katanaaz Jook o adoi ṯɔr nɔkɔ o anyak gɛnyiz dook niini doon. Abon kadiŋdiŋan naaga dook nɔɔnɔ nɔkɔ zɛɛ been nɛɛn ŋaaten Yesu Kiristo. Nɔɔnɔ nɛɛn.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.