Romanos 13

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abon ɔl dook azii alaat o abal nɔɔgɔ, eeci akɔm eet ci anyek ɛlɛ alaazɛt niini doon mã alaŋ anyek nɔɔnɔ Jooi. Jook nɛɛn o anyek ɔl alaazɛt.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Zin mã abor ɛɛti ŋaati aziiŋni zɔɔz ci ɔl o abal nɔɔnɔ, otobor koca niini buk zɔɔz o aricaneket Jooi. Ma ɔl ci apɛz alaat noko, apayek tiŋeere Jooi nɔɔgɔ gerzitin.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Ma alaata ole o agɔɔn kaal o abon, alaŋ gɛrzɛ. Bar zin gɛrzɛ niigi ole o agɔɔn kaal o gɛr. Zin mã arooŋnyu abaayit kibeen alaat yaak, abon agoonu niiga kaal ci abon ka kataltɔ niigi ŋaatunooŋ.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Ma ɔl ci abaluŋ igeet o niigi gabara ci Joowo. Ma aliŋliŋ niigi liŋliŋɔn ci ka kitirituŋ igeet. Zin matɛ gɔɔn abacanu kaal ci gɛr, abon aŋolinu nɔɔgɔ, eeci anyek Jooi nɔɔgɔ alaazɛt ci apayekuŋ igeet piryakzɛt labak. Niigi gabara ci Joowo, ma anyek Jooi nɔɔgɔ dɔyiz ci ka kɛgɛrɛnycɛkɛ ɔl o gɔɔn agɔɔn kaal o gɛr.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Zin giye nico abon ɔl dook azii zɔɔz o alaat o abal nɔɔgɔ, eeci mã alaŋ aziiŋnu niiga nɔɔgɔ, abor koca Jooi nɔŋ, ma apayek gerzitin ɔl o alaŋ azii nɔɔnɔ. Alaŋ zin bar buk een gi nico doon, bar eeci agayu buk niiga zinzeetine ugooc maany nɔkɔ kaal o abon waan agoonu.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Nici zin gi o gɔɔn abon aruku buk niiga meeri o nɛɛn, eeci alaata o akumawo dook gabara ci Joowo, mã aliŋliŋ niigi liŋliŋɔn cineeŋ anyek Jooi o juruŋ ŋaati aloti meeri.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Abon zin aruweku nɔɔgɔ kaal o arɔɔŋ niigi ŋaatunooŋ. Mã arɔɔŋ niigi ŋaatunooŋ meeri, uruktek. Abon buk niiga aŋolinu ɔl o aganɔ ŋaati aŋolinu, ma abon adiŋdiŋanu ɔl o aganɔ ŋaati adiŋdiŋanu.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Má adomanu ŋabolɛt ɔla been nɛɛn. Bar olla anyak gi codoi ṯɔr nɔkɔ ci abon agoonu, niiga iinya dook. Abon areezonu niiga dook. Eeci ɛɛti ci arɛɛz gɔnɔgi oogi, ozooti niini lotinok o Joowo dook.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Lotinok zin baal aduwa Jooi e nɛɛn ce. Má adoma zoocmaz. Má amuny eet ci deer. Má agɔrzɛ. Má anyi ziniz kizi appe kaale culu. Iiya zin oromnyai lotinowa nicigi dook kɔdɔwɛ ṯɔr nɔkɔ lotinte o azi nɛ, “Rɛɛz ɔl dook kiyo areez ɛlɛ unun maany o.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Mã arɛɛz ɛɛti ɔl dook, alaŋ bodo agoonek niini nɔɔgɔ kaal ci gɛr. Zin mã arɛɛz ɛɛti ɔl, ozooti niini lotinok o Joowo dook.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Abon zin ooryunɔŋ utuguz kaal nicoko dook taman. Iziti vililɛ ɔrɔɔt, eeci iiteni o ka kuruguzet Jooi ageet izi ajɔn ɔrɔɔt ɛlɛ kujuk iiten baal kagaman naaga Yesu ɔɔwa e.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Inoko ŋaan kɛɛl naaga kiyo kaavtiz muura o. Bar zin tammu alizi o ka kanyaa vooritin izi ajɔn. Abon zin naaga kooŋ kaal o gɛr gɔɔn agɔɔn ɔl muura, eeci keegin naaga ɔl ci vooritino. Kabaayit zin baayiz ci abon dɔyize o Yesu Kiristo.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Abon kabaak baayiz ci abon kiyo ɔl o aavtiz vooritine o waazinu o. Alaŋ abon ŋaati kavɔyi lotente ci kawodi nyaantanɛ ka kabaaktɛ. Ma alaŋ abon ŋaati kagɔɔni waaŋ, karabɔŋ een gi ci olla akati waaŋ. Ma alaŋ abon ŋaati kayɔwɔn kibeen ɔl, karabɔŋ appintɛ zinzeeti kaale culu.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Bar abon areku niiga dɔyiz o Manyi onai Yesu Kiristo zinzeeti ugooc ka abaayit baayiz ci abon, ma abon ooŋnu kaal o gɛr gɔɔn abaabanu, ma arɔɔŋ eleeti ugooc.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.