Romanos 13

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abon ɔl dook azii alaat o abal nɔɔgɔ, eeci akɔm eet ci anyek ɛlɛ alaazɛt niini doon mã alaŋ anyek nɔɔnɔ Jooi. Jook nɛɛn o anyek ɔl alaazɛt.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Zin mã abor ɛɛti ŋaati aziiŋni zɔɔz ci ɔl o abal nɔɔnɔ, otobor koca niini buk zɔɔz o aricaneket Jooi. Ma ɔl ci apɛz alaat noko, apayek tiŋeere Jooi nɔɔgɔ gerzitin.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Ma alaata ole o agɔɔn kaal o abon, alaŋ gɛrzɛ. Bar zin gɛrzɛ niigi ole o agɔɔn kaal o gɛr. Zin mã arooŋnyu abaayit kibeen alaat yaak, abon agoonu niiga kaal ci abon ka kataltɔ niigi ŋaatunooŋ.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Ma ɔl ci abaluŋ igeet o niigi gabara ci Joowo. Ma aliŋliŋ niigi liŋliŋɔn ci ka kitirituŋ igeet. Zin matɛ gɔɔn abacanu kaal ci gɛr, abon aŋolinu nɔɔgɔ, eeci anyek Jooi nɔɔgɔ alaazɛt ci apayekuŋ igeet piryakzɛt labak. Niigi gabara ci Joowo, ma anyek Jooi nɔɔgɔ dɔyiz ci ka kɛgɛrɛnycɛkɛ ɔl o gɔɔn agɔɔn kaal o gɛr.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Zin giye nico abon ɔl dook azii zɔɔz o alaat o abal nɔɔgɔ, eeci mã alaŋ aziiŋnu niiga nɔɔgɔ, abor koca Jooi nɔŋ, ma apayek gerzitin ɔl o alaŋ azii nɔɔnɔ. Alaŋ zin bar buk een gi nico doon, bar eeci agayu buk niiga zinzeetine ugooc maany nɔkɔ kaal o abon waan agoonu.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Nici zin gi o gɔɔn abon aruku buk niiga meeri o nɛɛn, eeci alaata o akumawo dook gabara ci Joowo, mã aliŋliŋ niigi liŋliŋɔn cineeŋ anyek Jooi o juruŋ ŋaati aloti meeri.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Abon zin aruweku nɔɔgɔ kaal o arɔɔŋ niigi ŋaatunooŋ. Mã arɔɔŋ niigi ŋaatunooŋ meeri, uruktek. Abon buk niiga aŋolinu ɔl o aganɔ ŋaati aŋolinu, ma abon adiŋdiŋanu ɔl o aganɔ ŋaati adiŋdiŋanu.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Má adomanu ŋabolɛt ɔla been nɛɛn. Bar olla anyak gi codoi ṯɔr nɔkɔ ci abon agoonu, niiga iinya dook. Abon areezonu niiga dook. Eeci ɛɛti ci arɛɛz gɔnɔgi oogi, ozooti niini lotinok o Joowo dook.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Lotinok zin baal aduwa Jooi e nɛɛn ce. Má adoma zoocmaz. Má amuny eet ci deer. Má agɔrzɛ. Má anyi ziniz kizi appe kaale culu. Iiya zin oromnyai lotinowa nicigi dook kɔdɔwɛ ṯɔr nɔkɔ lotinte o azi nɛ, “Rɛɛz ɔl dook kiyo areez ɛlɛ unun maany o.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Mã arɛɛz ɛɛti ɔl dook, alaŋ bodo agoonek niini nɔɔgɔ kaal ci gɛr. Zin mã arɛɛz ɛɛti ɔl, ozooti niini lotinok o Joowo dook.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Abon zin ooryunɔŋ utuguz kaal nicoko dook taman. Iziti vililɛ ɔrɔɔt, eeci iiteni o ka kuruguzet Jooi ageet izi ajɔn ɔrɔɔt ɛlɛ kujuk iiten baal kagaman naaga Yesu ɔɔwa e.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Inoko ŋaan kɛɛl naaga kiyo kaavtiz muura o. Bar zin tammu alizi o ka kanyaa vooritin izi ajɔn. Abon zin naaga kooŋ kaal o gɛr gɔɔn agɔɔn ɔl muura, eeci keegin naaga ɔl ci vooritino. Kabaayit zin baayiz ci abon dɔyize o Yesu Kiristo.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Abon kabaak baayiz ci abon kiyo ɔl o aavtiz vooritine o waazinu o. Alaŋ abon ŋaati kavɔyi lotente ci kawodi nyaantanɛ ka kabaaktɛ. Ma alaŋ abon ŋaati kagɔɔni waaŋ, karabɔŋ een gi ci olla akati waaŋ. Ma alaŋ abon ŋaati kayɔwɔn kibeen ɔl, karabɔŋ appintɛ zinzeeti kaale culu.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Bar abon areku niiga dɔyiz o Manyi onai Yesu Kiristo zinzeeti ugooc ka abaayit baayiz ci abon, ma abon ooŋnu kaal o gɛr gɔɔn abaabanu, ma arɔɔŋ eleeti ugooc.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.